Ⅰ 中國國歌介紹 英文
中華人民共和國國歌義勇軍進行曲,在1935年創造的playrwright田漢(歌詞),和聶耳(音樂),一個中國新音樂運動的發起者。 The song was originally the theme song for a film called "Sons and Daughters of the Storm", which describes China under the Japanese invasion of Manchuria.這首歌最初的主題曲的電影叫「兒子及風暴」女兒,描述下,日本侵略中國東北。 In it, some intellectuals overcome their indecisiveness and rush to the battlefront of the anti-Japanese resistance.在其中,一些知識分子克服猶豫不決,沖上了抗日前線。 When the film was screened, the song became a call for all Chinese to liberate themselves.當電影放映,這首歌成了所有中國自己解放自己的呼籲。
在1949年9月27日,第一次全體會議,政協會議一致通過決議,使「義勇軍」臨時國歌3。 It was formally adopted on March 14, 2004, in the second session of 10th National People's Congress.這是正式通過了關於2004年3月14日,在第十屆全國人大第二次會議。 "March of the Volunteers" was stipulated as the Chinese National Anthem in the constitutional amendment. 「義勇軍進行曲」被規定為中國國歌的憲法修正案。
Ⅱ 能用英語介紹一下英國國歌嗎
The National Anthem is God Save the Queen.The British National Anthem originated in a patriotic song first performed in 1745.It became known as the National Anthem from the beginning of the nineteenthcentury.
The BritishNational Anthem represents the whole of the UK.However, Wales and Scotland have other songs which they sing,especially when playing against England in sport matches.
Wales, - Hen Wlad FyNhadau (Land Of MyFathers)
Scotland - Flower ofScotland and Scotland theBrave
England too has its own song or songs.William Blake's Jerusalemand Swing Low, Sweet Chariot are often sung. Another popular song is Land of Hope andGlory,which was sung at the first England match of the 2006 Six Nations.
如果你想知道更多資料可以查下維基網路:
http://en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_England
Ⅲ 國歌的英文翻譯
《義勇軍進行曲》
Arise(起來)! Ye who refuse to be slave(不願做努力的人們),with our flesh and blood build up our new great Wall(把我們的血肉築成我們新的長內城),China masses have met the day of all danger(中華民族到了最容危險的時候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每個人被迫逐發出最後的吼聲). Arise(起來)! arise(起來)! Many hearts with one mind(我們萬眾一心),beat the enemy』s bonfire march on(冒著敵人的炮火前進).march on(前進).march on(前進).on(進)!
Ⅳ 加拿大國歌英文版
叫說O'Canada 你可以找一下 這是世界上最好聽的國歌之一
Ⅳ 請翻譯一下國歌即《義勇軍進行曲》中文到英文
Arise(起來)! Ye who refuse to be slave(不願做努力的人們),with our flesh and blood build up our new great Wall(把我們的血肉築成我們新的長城),China masses have met the day of all danger(中華民族回到了最危險的時答候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每個人被迫逐發出最後的吼聲). Arise(起來)! arise(起來)! Many hearts with one mind(我們萬眾一心),beat the enemy』s bonfire march on(冒著敵人的炮火前進).march on(前進).march on(前進).on(進)!
Ⅵ 中國國歌歌詞的英文版
《義勇軍進行曲》
歌曲原唱:電通公司歌唱隊
填詞:田漢
譜曲:聶耳
起來!不願做奴隸的人們!
Arise! All those who don't want to be slaves!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
Let our flesh and blood forge our new Great Wall!
中華民族到了最危險的時候,
As the Chinese people have arrived at their most perilous time.
每個人被迫著發出最後的吼聲。
Every person is forced to expel his very last cry.
起來!起來!起來!
Arise! Arise! Arise!
我們萬眾一心,
Our million hearts beating as one,
冒著敵人的炮火,前進!
Brave the enemy's fire, March on!
冒著敵人的炮火,前進!
Brave the enemy's fire, March on!
前進!前進!進!
March on! March on! On!
(6)關於國歌的英語閱讀理解擴展閱讀:
《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。被稱為中華民族解放的號角,自1935年在民族危亡的關頭誕生以來,對激勵中國人民的愛國主義精神起了巨大的作用,後成為中華人民共和國國歌。
1935年5月9日,該曲第一版錄音在百代唱片公司錄音棚錄制完成。1951年,人民唱片廠為滿足國歌播放的需要,錄制出版了由銅管樂合奏和管弦樂合奏組成的粗紋唱片。1959年,中國唱片廠為慶祝中華人民共和國成立10周年,錄制出版了全套標准國歌專用唱片。
Ⅶ 國歌的英文
國歌
national anthem
the national anthem
Arise!
For ye who refuse to be slaves!
using our very own blood and flesh lets build our new great wall! chinese nations, is at, their most critical time! Every person gives out their last ounce of strength! Arise !Arise!Arise! Millions of hearts in one mind! Brave the enemy's gun fire! March on! Brave the enemy's gunfire! March on! March on! March on ! on!
註解: ye:意思是you,在古代英文中用這個詞回。 flesh:肉 ounce of strength:古英文的一種說法,每答一分的力量。
Ⅷ 英文版國歌
http://v.youku.com/v_show/id_XOTk3NjY0MjQ=.html
Arise! who refuse to be bound slaves!
Let\'s stand up and fight for
Liberty and true democracy!
All the world is facing
The change of tyranny,
Everyone who wants freedom is now crying:
Arise!Arise! Arise!
All of us in one heart,
With the torch of freedom,
March on!
With the torch of freedom,
March on and on!
注意:由於各種語言之間的差異,歌曲翻譯時常常會改動歌詞,不但使之與曲調適應,還要使使用該語言的聽眾能聽懂其中的精神、氣勢、情感和含義,網上流傳的直譯版根本無法合著曲調唱,老外也理解不了(不少網路問問的提問者居然採納那個版本,真正的美國人看了會笑的)
Ⅸ 中華人民共和國國歌英文翻譯
Arise
(起來)!
Ye who refuse to be slave
(不願做努力的人們)
with our flesh and blood build up our new great Wall
(把我們的血肉築成我們新的長城)
China masses havemetthe day of all danger
(中華民族到了最危險的時候)
Indignation fill the hearts of our countrymen
(每個人被迫逐發出最後的吼聲)
Arise
(起來)
arise
(起來)
arise
(起來)
Many hearts with one mind
(我們萬眾一心)
beat the enemy』s bonfire march on
(冒著敵人的炮火前進)
march on
(前進)
march on
(前進)
on
(進)
(9)關於國歌的英語閱讀理解擴展閱讀
《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。1934年秋,田漢為該片寫了一首長詩,其中最後一節詩稿被選為主題歌《義勇軍進行曲》的歌詞,歌詞寫完後不久,田漢被國民黨當局逮捕入獄。
1935年2月,導演許幸之接手《風雲兒女》的拍攝,不久後,去監獄里探監的同志輾轉帶來了田漢在獄中寫在香煙盒包裝紙背面的歌詞,即《義勇軍進行曲》的原始手稿。
Ⅹ 用英文寫國歌怎麼寫
你好!
國歌
national anthem
英[ˈnæʃənəl ˈænθəm] 美[ˈnæʃənəl ˈænθəm]
n. 國歌;
[例句]And then the orchestra struck up the National Anthem
然後管弦樂隊回奏起了國答歌。