導航:首頁 > 英語閱讀 > 考研英語閱讀應對第1真經

考研英語閱讀應對第1真經

發布時間:2020-12-27 16:04:14

① 考研紅皮書 李劍考研英語詞彙真經怎麼樣

我覺得非常好,強烈推薦!!本人去年用過,單詞歸納很好,還有真題例句,如果好好研讀好此書,翻譯水平會提高很多,很多詞彙的生僻意思也能記住。

② 徐綻考研英語完形填空的九陰真經是什麼

2010徐綻長難句精講32字九陰真經。

一、通讀句子,精確理解
二、分析成分,切分意群
三、選擇詞義,恰當表達
四、調整語序,書寫漢語

具體為下。

一、理解語法結構+邏輯結構
(語法薄弱的同學可以去圖書館借一本語法書好好研究研究~)
二、<1>對主句和從句 進行切分
<2>對主幹部分和修飾部分進行切分
「非常6+1」切分法則
「六」
(1)見連詞切:and,or,but……(太多啦)
(2)見引導詞切:which,who,what……(也很多啊)
(3)見介詞切:at,on,of……(這更多啊)
(4)見分詞切:V-ing,V-ed(現在分詞,過去分詞)
(5)見to切
(6)見標點符號切:冒號,逗號,破折號……
「一」
切到最後不能變成孤立的單詞,切的目的是為了更好的理解句子,要做到「少而精」
三、英漢詞彙語義不對等,漢語較細膩
如: good 的不同譯法
good friend 密友
~ reason 充足理由
~ wife 賢妻
~ egg 新鮮雞蛋
~ debt 能收回的債
~ eyesight 正常視力
~ boy 乖孩子
~ contract 有效合同
~ looks 美貌
~ luck 鴻運當頭
總結:要結合語境,選擇詞義

四、中英文的語序不同,表達要合乎語序,別說的話不像人話
<1>翻譯定語從句:(1)簡單定從:一律前置翻譯,放在所修飾中心詞之前
(2)復雜定從:也就是從句裡面還有從句。後置翻譯,並且重復先行詞
同位語從句VS定語從句(這兩個不容易區別)
例如:We have to accept the idea that
(1)he gives(定從)
(2)nobody is perfect(同從)
由此得出:同位語是一個完整的句子(~O(∩_∩)O~這下好分別了吧)
<2>翻譯同位語從句,在其前面家冒號直接翻譯
同位語從句的先行詞較少,如:news,fact,opinion,hope,conclusion,idea,thought,suggestion,understanding
<3>翻譯賓語從句:直接翻譯不需要調整順序
<4>當主語很長時,尤其是主語從句,在主謂之間切

例子 :Social science is that (這里其實就是the,這么寫是為了迷惑大家)branch of intellectual enquiry (知識探索)which seeks to study humans and their endeavors(行為,活動) in the same reasoned(理性的),orderly(有序的),systematic(系統的) and dispassioned (冷靜的或客觀的)manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

錯誤切分:Social science is /that branch of intellectual enquiry /which seeks to study humans /and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic and dispassioned manner /that natural scientists use /for the study of natural phenomena.(看見that、and、which、for就盲目的切分,結果越切卻亂)
正確切分:Social science is that branch of intellectual enquiry / which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic and dispassioned manner / that natural scientists use for the study of natural phenomena.
分解:1、which帶了一個定語從句,而且還是個復雜的定從
2、that帶了一個定語從句,但卻是個簡單的定從
整個句子切成三大塊,簡單清楚
譯文:社會科學是知識探索的一個分支,其試圖用自然科學家用來研究自然現象的同種理性的,有序的,系統的和客觀的方法來研究人類和他們的行為。

被動句
1、The picture was pinted by the professor.(譯時變成系表結構就行了)
這幅畫是教授畫的。
2、If you had spoken clearly you would had been understood.(譯時增加泛指主語)
如果你說的再清楚些大家就明白了。
3、He was fired for incompetence.(遭到……)
4、Our foreign policy is supported by the people all over the world.(得到……)

七星級長難句之短的 (但是也很難~)
Few things are impossible in themselves and it is often for want of will rather than of means that men fail to succeed.
呵呵,單詞都認識,可是時啥意思呢?(*^__^*)
Few things are impossible in themselves /and it is often for want of will rather than (for want)of means that men fail to succeed.
分解:1、中文喜歡用"人"做主語,英文喜歡用「things」,所以and之前的應該這么譯:「人是無所不能的」
2、再來看and後面的。注意「it is……that……」這是個強調句型。
3、在強調句型中有個比較成分「……rather than……」其前後是並列關系,這個譯時也要譯出來。
4、熟悉的陌生人:「want」在句中的意思不是「想、要」而是「缺乏」之意。
5、for後面引導了一個原因狀語,中文習慣先說原因後說結果,所以翻譯這個時,要把原因狀語放在結果前,為使表達合乎邏輯在前面加上「之所以……」。
6、rather than後面省略了一個「for want」,要注意到。
綜上所述,這句話的意思也就是:人是無所不能的,人之所以不成功,與其說是因為缺乏方法,不如說是因為缺乏意志。

在考研的路上,這句話與君共勉,祝你成功!!

③ 考研英語語法資料看何威威的語法真經怎麼樣,有看過這本書的嗎

非常不錯的資料。
語法是復習考研英語的基礎。對於准備考研英語的學生而言,基礎階段是回全面、答系統地學習語法的關鍵時期。
考研英語語法也可以藉助王泉的2017 《考研英語核心語法通關寶典》這本書對考研英語語法攻克有很好的幫助,因為,如果能在這一時期打下堅實的基礎,接下來的學習會非常順利,後期的閱讀寫作及翻譯的技巧和方法更能融會貫通。基礎階段,考生應該全面掌握考研語法要點。巧妙的歸納了考研英語核心語法,可以減輕考研學子的記憶負擔,或者何威威2017《考研英語語法真經》。
無論英語語法知識是否扎實,建議廣大考生們應該從頭開始,將語法知識進行系統化的學習,因為大多數同學的語法知識只限於高中語法,對語法沒有系統地掌握。考生要針對個人情況,多下苦功突破薄弱環節,鞏固並熟練掌握常考的重要語法點,並且要具有系統意識,對考研英語語法體系做到了如指掌。

④ 李劍考研英語詞彙真經每一年不一樣嗎

沒有吧,我感覺都是一個樣的,英語詞彙是基礎,不管大綱怎麼變,詞彙是不變的,希望對你有幫助!

閱讀全文

與考研英語閱讀應對第1真經相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610