⑴ 考研英語閱讀,2007年,text4,圖裡面第一句的mystery怎麼翻譯come怎麼解釋整句
mystery字面翻譯是謎,神秘的,這里可以理解為難以置信的是、令人吃驚的是,come as surprise固定搭配版,指令人意權外的,大吃一驚的。整句話可以說是:不可思議的是(難以置信的是)這(this做主語)竟讓很多BOSS大吃一驚
⑵ 求2004年考研英語一翻譯真題及解析
(61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.
句子分析:
這是一個帶賓語從句,定語從句的復合句,其框架結構分析如下:
主句的主、謂結構:The Greeks assumed that 希臘人假定
賓語從句:the structure of language had some connection with the process of thought語言結構與思想的過程之間有某種聯系
定語從句:which took root in Europe(這種想法)紮根於歐洲
時間狀語從句:long before people realized how diverse language could be早在人們意識到語言會有多麼的不同之前
翻譯技巧:
此句可以採用層層剝繭的方法,先抓住整個句子的結構,然後再考慮具體的措詞問題。在理清了上述結構之後,還需注意下面幾個詞語的處理:
assumed 假定;認為;以為
the process of thought思想的過程;思維過程
took root生根;在…紮下了根
很多人不能正確理解這個動詞片語的意思,有的譯成了「起源於…..」,「在…….出現了」,有的譯成了「在….占統治地位」,都是不可接受的翻譯。
long before 早在…之前;「在…之前早就…」
考生的錯誤在於不能辨別long before所限定的時間順序,有譯成「在紮根歐洲很長時間之前」,「不久的將來人們就意識到…」, 也有譯成「很久以前人們就意識到…」。另外, 不要與before long(不久,不久以後)相混淆
diverse 「豐富;差異性;多樣性;千差萬別」
多數人犯錯是因為不認識該詞意思,憑印象根據拼寫類似詞而譯成「相反;倒轉;轉換」。
how diverse 多麼的不同;多麼的千差萬別
could be 可能會是(can 過去式)
完整的譯文:
希臘人認為,語言結構與思維的過程之間存在著某種聯系。這種想法,早在人們意識到語言會有多麼千差萬別之前在歐洲就已經根深蒂固了。以上是第一題,更多詳解可以找學鳴老師
⑶ 為什麼考研英語的閱讀理解的中文翻譯那麼晦澀難懂
考研復英語閱讀部分的內容專業性很強制,都是些科技類科研類的,詞彙也都是比較生僻,平時不容易 接觸的,所以這就是為什麼考研英語比較難,不是生活化的內容,通常都是一些專刊,文獻,科技類的一些文摘之類的文章,平時可以多做這方面的閱讀練習,掌握考研詞彙。
⑷ 求1996-2000考研英語閱讀理解翻譯以及解析~~ 多謝!!~~
推薦你買一本真題集,外面的考研書店都有的!最好要那種封面封底專都是黃色的。。。不屬記得出版社了,但是我們以前考的時候全部都是用那種!其實也看過其他的真題,那種確實是最好的,裡面的答案解析是最詳細的~!正確率也最高!
電子檔的話,淘寶上也有賣,不過錯字多,答案的正確率不高!
⑸ 2004考研英語完型翻譯
意思是變成一個惡心循環,先是經濟惡化,導致失業,失業反過來又導致經濟進一步惡化,然後連帶更多犯罪。
⑹ 09年的考研英語真題閱讀第四篇中的一句,求翻譯求詳細講解
據許多書籍和文章,新英格蘭的領袖們建立了一個展開的基本主題和關注,美國知識分子生活中佔主導地位的清教傳統。
望採納!
⑺ 1994-2000年考研英語閱讀解析 有翻譯最好
今天我想取回我的護照和簽證。請關照。
⑻ 2004考研英語完型翻譯
這句話的主語是More families ,households要和主語的形式保持一致,所以要用復數,而不是僅考慮它前面的部分。