導航:首頁 > 英語閱讀 > 基督教英語閱讀聖經

基督教英語閱讀聖經

發布時間:2021-03-12 17:45:44

① 基督徒如何看懂英文聖經

學習英文啊。
莫不成您以為原先不懂英文的人成為基督徒就能讀懂英文聖經了嗎?呵呵
不懂英文可以讀中文譯本的聖經么。

② 英語聖經

1、"生命在他里頭,這生命就是人的光。光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。"(《新約·約翰福音》第1章)

What has come into being in him was life, and the life was thelight of all people. The light shines in the darkness, and the darknessdid not overcome it. "John 1-4,5"

這是是基督教神學思想的核心。這里的"光"指的是耶穌基督,"生命"指的是永生--戰勝死亡,獲得真理。

2、"你們要進窄門,因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。"(《新約·馬太福音》第7 章)

Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road iseasy that leads to destruction, and there are many who take it. For thegate is narrow and the road is hard that leads to life, and there arefew wh o find it. "Matthew 7-13,14"

這是耶穌"登山寶訓"中最短的一段,但卻是整個新教精神的核心。對於清教徒而言,人生就意味著無盡艱險,就意味著走窄門。

3、" 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;愛是永不止息。"(《新約·哥林多前書》第1 3章)

Love is patient; love is kind; love is not envious pr boastful orarrogant or rude. It does not insist on its own way; it is notirritable or re sentful; it does not rejoice in wrongdoing, butrejoices in the truth. I t bears all things, hopes all things, enresall things. Love never end s.

基督教是"愛的宗教",這就是使徒保羅對愛的詮釋。從古到今不知有多少人因這段話而皈依基督教,可見"愛是無可比的"。

4、"死啊,你得勝的權勢在哪裡?死啊,你的毒鉤在哪裡?死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。感謝上帝,使我們借著我們的主耶穌基督得勝。"(《新約·哥林多前書》第15章)

Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting? Thesting of death is sin, and. The power of sin is the law. But thanks beto God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

使徒保羅用優美的語言闡明了基督教的脈絡:原罪與墮落,犧牲與救贖,勝利與永生。總體說來就是"用愛戰勝死亡"。

5、"草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上;百姓誠然是草。草必枯乾,花必凋殘;惟有我們上帝的話,必永遠立定!"(《舊約·以賽亞書》第40 章)

The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORDblows upon it; surely the people are grass. The grass withers, theflower fades; but the word of our God will stand forever.

舊約的最大特點是"信念"。這句話就是無比堅定的信念,既是相信上帝,又是相信作為上帝選民的自己。以色列人的輝煌,大半緣自信念。

6、"我知道我的救贖主活著,末了必站在地上。我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見上帝。"(《舊約·約伯記》第19章)

For I know that my Redeemer lives, and that at the last he willstand up on the earth; and after my skin has been thus destroyed, thenin my fles h I shall see God.

這是約伯的信念。無論承受多麼巨大的打擊、多麼絕望的境遇,都不可放棄希望、放棄信仰。亨德爾為此句作的詠嘆調也極為感人。

7、 "不可封了這書上的預言,因為日期近了。不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。"(《新約·啟示錄》第22章)

Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the timeis n ear. Let the evildoer still do evil, and the filthy still befilthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy.

我最開始就是看了《啟示錄》才傾向於基督教的。《啟示錄》中有很多讓人不能不動容的話,這句只是其中代表而已。

8、"誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?……然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。"(《新約·羅馬書》第8章)

Who will separate us from the love of Christ? Will hardship, ordistress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?No, in al l these things we are more than conquerors through him wholoved us.

聖保羅真是無與倫比的傳道者,他的講道是如此氣勢磅礴且發人深省。這段話繼承了舊約的信心,增加了新約的愛,完美地體現了基督教精神。

9、"我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。"(《舊約·傳道書》第1章)

And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly.I perceived that this also is but a chasing after wind. For in muchwisdom is much vexation, and those who increase knowledge increasesorrow.

《傳道書》是舊約中我最喜歡的篇章之一,傳道者的話雖低沉消極,卻又蘊涵著希望。能夠用來戰勝愁煩和憂傷的,只有一件事:"信仰"。

10、"哈利路亞!因為主我們的上帝,全能者作王了。……世上的國成了我主和主基督的國;他要作王,直到永永遠遠。……萬王之王,萬主之主。" (《啟示錄》第11、19章)

Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns. The kingdomof the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, andhe wil l reign forever and ever.

這也是亨德爾歌劇《彌賽亞》中大合唱《哈利路亞》的歌詞,它是至今唯一能讓我多次熱淚盈眶的歌曲。從這短短的幾句話中我們可以看到無窮的勝利喜悅。歡呼吧!因為勝利屬於我們。

③ 聖經英文版容易閱讀理解嗎

如果你對中文聖經很熟,英文版就比較容易讀。因為聖經不是一般的文學作品,聖經的題材中有歷史、有書信、有人傳記、有先知訓誨和預言等等。僅僅是人名地名就很難記住,這樣會影響你的閱讀興趣、

④ 求英文版聖經朗讀下載,我有很多本英文聖經就是不會讀,求助

你好!你是基督徒嗎?
我是在寧波的基督徒。我們寧波團契平時有學習聖經的小組,我是英語專業的,平時也看英文聖經。有疑問可以一起交通!
英文朗誦的,你可以下載 微讀聖經app,裡面有NIV的英文朗讀版本!

⑤ 英文版的聖經有很多不同的版本,大家認為哪個版本最適合英語學習者閱讀

NIV應該最好。通俗易懂,使用最普遍,而且翻譯質量較高,忠實於原文。
RSV也不難,但RSV並非信徒翻譯,有的地方理解可能不夠。

學英語者應避免看KJV,太難了,還有點古英語的味道,貌似英語的文言。

⑥ 為了學英語讀英文聖經先讀哪書好

現時的英文聖經譯本種類繁多,被人普遍使用的也不少。簡單來說,現時的英文譯本可分為六類: 1. 按文意翻譯(Dynamic Equivalent)的譯本,包括New International Version (NIV)、New International Reader's Version (NIrV)及The Jerusalem Bible (JB)。 New International Version (NIV) NIV是重新用原文翻譯的譯本,由超過來自世界各地的英語國家的一百多個福音派(Evangelical)聖經學者合力譯成。它的特色是融合直譯與意譯方法,把原作者的思想以英語表達出來,一方面能保留原文的神髓,另一方面又能使讀者明白原意,是很適合個人研讀之用的譯本。這譯本自1987年起便越過KJV成為最暢銷之聖經譯本。 New International Reader's Version (NIrV) 這是一本較「簡易」的NIV讀本,NIrV的特色是它用有限的詞語,以簡單的短句表達,就算是小學生也能明白。所以這譯本很適合英語程度較低的人閱讀。 The Jerusalem Bible (JB) JB可以說是第一本用原文翻譯成的天主教聖經,該譯本有新舊約外,也有次經及偽經,還有非常豐富的輔助資料,對了解經文意思非常有幫助。不過譯者持天主教信仰的立場翻譯,與基督教譯本稍有差別。 2. 采直譯方法(Literal)的譯本,例如New King James Version (NKJV)。 New King James Version (NKJV) NKJV是由近代普遍使用的King James Version (KJV)修訂、以字義釋經的原則翻譯而成。此譯本重新用現代流行的美式英語翻譯,比KJV更容易使人明白。雖然新版本修正了不少KJV的錯誤,但它仍沿用舊版的希臘文本(Greek Text)——Textus Receptus,以致NKJV不同於其他用較新的希臘文本翻譯成的聖經。 3. 用純粹直譯方法(Strictly Literal)的譯本,例如New American Standard Bible (NASB)。 New American Standard Bible (NASB) NASB循□American Standard Bible的特色,按照原文的字面意義、文句結構完全直譯,所以該譯本的字義准確,然而所使用的英語卻較為生硬、不自然。此譯本適用於聖經研究,多於日常誦讀。 4. 直譯中又合符慣用語(Literal with Freedom to be idiomatic)的譯 本,例如New Revised Standard Version (NRSV)。 New Revised Standard Version (NRSV) NRSV不僅採用字義直譯的方法,也容許使用一些日常慣用的英語翻譯,這是與NKJV及NASB有所不同。NRSV最特別的是它避免了直譯一些帶有男性化的詞語,例如在保羅書信中稱呼所有信徒為「弟兄」(brothers),在NRSV則譯成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),這也是因應時代的不同而作出的一些修改。 5. 以現代語言意會原文信息(Dynamic Equivalent with Modern Speech)的譯本, 例如Today's English Version (TEV)。 6. 非按原文字眼意譯的譯本(Paraphrastic),例如New Living Translation (NLT)。 New Living Translation (NLT) NLT是The Living Bible的重新修訂本,由超過九十個福音派學者花了七年譯成。他們根據原文聖經,以現代人常用的詞語表達原作者的意思,而不直接翻譯原作者所寫的字眼,因此譯文比較現代化,也能找到作者原意。然而這譯本保留The Living Bible的風格,故不適用於嚴謹、學術性的聖經研究。 九十年代,英文聖經也出現了兩個新譯本,就是Contemporary English Version (CEV)及The Message。 Contemporary English Version (CEV) CEV於1994年完成。CEV是一本為朗讀聖經及聆聽聖經的人而設的譯本。譯者認為,聖經主要是讀得順暢、聽得舒服,因為福音也是用口傳開的。所以CEV的特色是不僅注重原文翻譯,在詞語的選用、語句的結構、段落的排列等也配合朗讀者抑揚頓挫的表達與聽者聆聽時的感受。例如現代人較少用的概念式詞語「救恩」(Salvation),就用「神拯救你」(God saves you)這些較具體化的現代英語表達。 The Message The Message是現時較新的英文新約譯本(1994年出版)。譯者是當了35年的牧者Eugene H. Peterson。

⑦ 想看聖經學英語,從那些章節開始讀比較好

Torah,一共五章,我認為比較容易明白,敘述多,故事不多。
Nevi'im,一共八章,我還在看,感覺比Torah難懂
Ketuvim,這個等看到才告訴你。
有時候去教會,我都會大概了解一下後邊的情節,建議有頭看起,如果你有興趣的話。
很希望你有機會來到美國參加我們的基督教會,我把我的一生奉獻了給主,也希望有一天會用主給我的一生來回報社會。

⑧ 英語專業學習者閱讀什麼版本的聖經較好

1 中文——和合本,淘寶和教堂都有;英文——KJV or NKJV, NIV, ESV
2 教堂有售的是和合本和NIV以及和合本和ESV

不同的版本有不同的翻譯原則。

⑨ 有沒有人和我一樣,更喜歡英文版的《聖經》,中文版《聖經》只是作為閱讀參考

我認為英文版的《聖經》和中文版《聖經》都好看,因為基督教發源於猶太教,像佛教回一樣,可能融答入猶太教的傳統及思想。相對的,《聖經》要在世界各地被人閱讀,它必須融入世界各地的人的傳統及思想,它將會是每個人心中愛的體現。

⑩ 英文版的聖經有哪些版本

喜歡美國英語用niv英式英語用esv美式英語也可以用nrsv,不過niv有mp3閱讀版可以下載到三內個版本國內都有售,都是容五六十塊錢的樣子,中英文對照,教會、教堂可以買到 既然有人推薦kjv,那不如使用nkjv,即new kjv。比較起來,nkjv才算是忠實原文,kjv是17世紀翻譯的聖經,後來也不斷發展。二十世紀40年代,死海古卷橫空出世,幫助我們更大程度上還原文聖經。比較起來,我們今天擁有的原文聖經(希伯來聖經、希臘語聖經)比起幾個世紀前更大程度上稱為「原文聖經」。另外一點,kjv是古英語,nkjv是現代英語。文言文的聖經與白話文、普通話聖經,你選哪個?如果你選kjv,意味著你選的是英語的文言文。我各人還是推薦上述我提到的三個版本。要說忠實原文,esv、nrsv都是忠實原文的翻譯。但不同的翻譯原理有不同的利與弊。可以讀讀北京大學出版社出的《聖經導讀·上》,里邊對聖經的翻譯規則有解釋。

閱讀全文

與基督教英語閱讀聖經相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610