Ⅰ 我是英語專業,大三,過了專四和中級口譯,想考上海大學翻譯碩士,請問這個大學的這個專業怎麼樣,
1.中級口譯證書,不是說,你處於口譯能力的中級。那考試,對於想回從事口譯事業或答者考翻譯碩士的人來說,太簡單了。高級口譯也不能說明什麼。很多考生的導師都推薦先考過CATTI三級口譯,再去考慮復試問題。CATTI三級口譯比較貼近研究生(翻譯類)入門水平。
2.應該是跟其他同類學校持平狀態。但感覺比北外難。
3.你應該去他們論壇問問學姐,學長,應該有真題給你提供,歷年的,去做做。有網路還怕找不到去年的題嗎。。。
Ⅱ 上海大學英語系插班生 英語題型!!!復旦大學插班生英語題型和文科綜合題型與准備!!!
對於上大。。。
本人比較熟悉。。。
我09年參加上大的插班生。。。
報考的內專業也是容只考英語的。。。
上大的英語分為3個部分,聽力,閱讀和寫作。
聽力,就是一般的難度,選擇題為主,也有單詞拼寫。但是題目量很大的。
閱讀,3篇,篇幅N長,題目有選擇和填空,要在短時間看完還是蠻吃力的。
寫作,不少於250字。
總體來說,上大的英語考試偏重能力方面,個人感覺,詞彙量的要求不是很高,題目類型有點雅思考試的風格。多熟悉一下雅思試題的風格,對你的考試會有所幫助的。
復旦的話,我沒去考過,沒什麼發言權。
考插班生還是得靠自己的努力,加油吧!!!!
O(∩_∩)O~
Ⅲ 上海大學英語語言文學研究生考試各科目題型
050201 英語語言文學
本專業以英美通俗文學、英美小說美學、中西方跨文化商務與溝通、內澳大利亞研究等前沿容學科和交叉學科為主要研究方向,致力於培養通曉當代英語語言文學理論和實踐,熟悉該領域的最新研究動向,能從事各相關互譯、編輯、英語教學和研究高級專門人才。本專業師資力量雄厚,學術梯隊完整。
指導教師:黃祿善教授、顧正陽教授、唐述宗教授、朱振武教授、庄恩平教授、龔思怡教授、Stephanie Donald教授及副教授22名。
研究方向:01. 翻譯理論與技巧
02. 英美通俗文學
03. 英美文學
04. 英美小說美學
05. 英美語言和文化
06. 澳大利亞研究
07. 跨文化商務與溝通
招生人數:32
考試科目:1. 101政治
2. 212俄語(二外)或213日語(二外)或214德語(二外)或215法語(二外)
3. 624英美文學史
4. 828綜合英語
5. 英漢互譯(復試科目)
上海大學08年考研招生簡章
Ⅳ 跪求上海大學外國語言學及應用語言學歷年真題
求上外英語應用語言學各科歷年真題 二外日語 謝謝
Ⅳ 怎樣提高英語考試中閱讀部分的成績
在英語考試中閱讀理解往往占很大部分的分數,做閱讀題並非要讀懂每一個字,或完全理解,只要能理解其中大至含義既可。
平時要多做閱讀練習,在練習中提高閱讀解題能力,閱讀的材料還是以真題為主,不要在細節甚至語法上面花時間,關鍵是把握文章的大體結構,作者所持的態度等等.問到細節了再回原文定位.類比反義如果沒有把握拿非常高的分數的話,閱讀最好不要放棄。
其次要提高閱讀的速度:
提高英語閱讀的速度,靠的不是一日之功,通常需要相當長一段時間的學習及訓練。但過,加強英文基礎訓練、掌握必要的測試技巧和鄙棄一些壞習慣,都會有助於考生們閱讀文章是加快速度。
英語閱讀的速度可以通過加強自己快速閱讀的能力來提高。快速閱讀就是用掃描文章的方法對其結構有大致的了解,並把握其主旨。同時,在重點句子和詞彙上做出標記。這種方法對閱讀考試幫助極大,平時可多加練習。考生們應丟棄逐詞閱讀的習慣,逐詞閱讀不但速度太慢,而且容易引起誤解。另外,為了提高閱讀的速度還要養成良好的閱讀習慣,不能邊看邊用嘴跟著讀,眼、嘴並用必會降低讀速;一旦發現生詞(這種情況絕大多數考生都肯定要遇到),先不要緊張,要通過英語構詞法(前綴、詞根和後綴)來分析推測詞義,或結合上下文、前後詞語去猜測,如果根據上下文及前後詞語還是無法確切了解其真正含義,你可以再看一下這個詞對整個句子所構成的影響是肯定的,還是否定的,實際上這對你理解作者的意圖已足夠了,實在不行就做上記號,將來看一看是否影響答題,如無影響就堅決忽略。
Ⅵ 上海大學入學英語考試試題搜不到。。求試題
上海大學博士生英語入學考試考試大綱
聽力理解 Listening Comprehension15分30分鍾
閱讀理解 Reading Comprehension35分30分鍾
翻譯 Translation(漢譯英)10分30分鍾
翻譯 Translation(英譯漢)10分30分鍾
寫作 Writing 30分60分鍾
合 計 100分 180分鍾
1.聽力:主要測試考生掌握聽力材料中心思想和主要內容的能力,判斷對話、場景、場合、人物關系、身份和說話人的意圖及話語含義的能力。4—5篇聽力材料、短文,之後給出問句,四個選擇項後選擇最佳答案,共15題。
2.閱讀:主要測試考生通過閱讀獲取信息的能力。能較順利地閱讀並正確理解有相當難度的一般性題材文章和其他讀物,速度達到每分鍾60-70詞。測試要求考生閱讀若干篇材料,總閱讀量1800-2000詞。每篇材料後有若干個問題,考生應根據文章內容從每題所給的四個選擇項中選出一個最佳答案,共35個問題。
3. 翻譯:
(1)漢譯英,內容為科學常識性短文,總量為80個左右漢字的段落或語句。要求譯文忠實於原文,表達基本正確,無重大語言錯誤。
(2)英譯漢,總量為150詞左右的常識性短文或若干段落,要求譯文忠實於原文,漢語流暢。
4.寫作:命題採用以下兩種形式之一:
(1)命題作文形式:主要測試考生運用英語,書面表達思想的能力。要求考生完成250-300詞的文章。
(2)總結綜述形式:主要測試考生根據篇章內容,綜合表述的能力。要求考生在閱讀2000-2500個詞彙量的文章之後,寫出約150個詞的文章綜述。
Ⅶ 英語中級翻譯考試
中級英語筆譯考試一般每年有兩次報名,3月份和9月份考筆試,具體報名時間可以在http://www.shwyky.net/這個網站查看,報名費是200左右,具體的復習資料可以在網上搜下上海外語教育出版社出版的那套書,考試只考一門,但是包括聽力閱讀翻譯寫作,可以在書店或淘寶或者卓越當當買得到。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級口譯或初級筆譯
通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
中級口譯或中級筆譯
通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
高級口譯或高級筆譯
通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。
考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。
Ⅷ 上海大學英語專業
上海大學英抄語專業屬於英語系,由英語語言文學部與應用語言教學部組成,致力於英語語言文學的前沿研究,培養高層次的英語專業人才以及具有國際視野的非英語專業人才,是上海大學英語教育的搖籃。
英語語言文學部是「上海市高校本科英語專業教育高地」單位,每年招收本科生約130名,研究生約80名;應用語言教學部是「全國大學英語教學改革示範點」單位,負責我校近3萬名非專業外語學生的英語、法語、德語和韓語教學工作。
本系現有專任教師134人,其中教授13人,副教授35人,具有博士學位者31人,博士研究生導師3人,碩士研究生導師35人,具有海外學習與交流經歷的教師達95%以上,多位教師曾赴哈佛大學、牛津大學等世界一流名校訪問交流。
本系學術梯隊較為完整。現有外國語言文學一級學科碩士學位授予點(下設外國語言學及應用語言學、英語語言文學二級學科碩士點)和一個翻譯專業碩士學位點(MTI)。近年來,我系教師完成與在研國家級、省部級科研項目30多項,在語言學、英美文學、跨文化交際學、翻譯理論與實踐等領域取得了引人矚目的成果,在國際國內學術界具有一定的影響。