1. 近十年英語二歷年閱讀理解原題及詳細翻譯
參考【[url=http://kaoyan.koolearn.com/yingyu/fanyi/]考研來英語翻譯自專欄[/url]】(點擊),歷年考研真題翻譯及解析,文本翻譯,內容全面。
2. 2015考研英語二,TEXT1 翻譯一下這一句,謝謝!Another surprise is that the findings
翻譯:另一個驚奇的事是這個發現不論是否有孩子都成立,無孩子的人體現得更明顯。這就是為什麼人們離開家庭(/不關注家庭的事物)身體更好。
詞語:finding這里是名詞,指發現。
work outside the home字面翻譯不在家工作,但個人理解為不過多關注家庭事務,即社交活躍人士。
原句簡化為:Another surprise is .....something......
something= the findings hold true for both those with children and without, but more so for non-parents.
現簡化為:the findings hold true for .....somebody........
somebody=those with children and without
3. 全國英語二卷2011閱讀理解翻譯DE篇 急急急 !
我們在這里做事的方法
幾年前,我被一家美國的銀行僱用。我收到他們的人事部主任的一封信。這封信一開始說:「親愛的約翰:我相當的(quite)高興你決定加入我們(銀行)。」他用的這個「相當的」字眼讓我感到難過。我覺得他好像在說:「我們有些高興你決定加入我們,雖然我的希望是我們僱用了另外一個人。」後來我發現,在美式英文里「相當」的意思是「非常」,而在英式英文中,「相當」只是說「還可以」。
所以我對在別的國家工作所學到的第一課就是語言。我的意思我不只是把別人所說的來做解釋。而是人的肢體語言、服裝、態度、以及觀念等等。人們做事的方法可以顯出在不同文化里的差異。
這些的差異,有的是只在表面上的:例如:服裝、食物以及工作的時間。而另外有些則是更為深入,而需要較長的時間來處理。
對絕大多數的情形來說,這就像對氣候那樣,只是一個以免工作一面對差異的成為習慣與接受的問題。
有些的差異可以是一個讓我們自己進步的問題。人們可以是比較有禮貌。服務比較好。你問個問題,不需要再問一次就會做到。
但是,有些的差異可以造成一些的麻煩,想「准時性」這件事。如果你邀請別人在7點鍾去參加一個派對,在德國,你的客人7點正到達,是禮貌的表現。 在美國中西部,早到五分鍾。在日本,早一個小時。在英國晚15分鍾。在義大利,以及希臘的晚上,至少晚一個小時。我不喜歡用「遲到」這個字眼,因為人們什麼時候到達都沒有錯。這只是在他們的國家是如何接受這樣的事情而已。hehe
4. 求考研英語二閱讀理解全文翻譯
其實,去買一本張劍的黃寶書,蠻不錯的,不僅有翻譯,還可以珍藏。。。
個人不是做廣告,與其在網上找資料列印,不如去買一本。。。