㈠ 考研英語96年的翻譯題真題,有一個不懂的句子,謝謝指導。
給你捋一捋啊,重新編排一下
however, some are less reasonable processes of different growth in which preconception ( of the form scientific theory ought to take)by persons in authority , act to alter the growth pattern of different areas.
難點在於括弧內的,其實括弧內整個就是一個定語,然後在里邊嵌套一個定語從句哈,你首先把這個定語拿開就是很明顯的句子主幹了。
preconception (by persons in authority) act to alter the growth pattern of different areas.
權威人士先入為主的想法導致了不同領域的發展模式。
of the form (which)scientific theory outght to take
科學理論應該採取的形式
全句翻譯就是:然而,有一些差異增長的過程是不合理的,不合理在於權威人士對科學理論應該採取的形式的先入為主的想法。這些想法導致了不同領域的發展模式。
㈡ 做考研英語真題後,翻譯近30多篇真題閱讀,這樣做對其它題型幫助大嗎
有用,非常有用!!!
每天一篇,逐句翻譯,你能發現自己到底是長難句有問題還是單純的詞彙問題。把翻譯不出來或者翻譯的很糟糕的句子拿出來,最後一個星期反復寫,進步很快。
㈢ 跪求1990年到2010年之間考研英語閱讀、完型、翻譯等的中文譯文
http://0.book..com/zhongguotushu/m3/w84/h36/4b07bc28598a.1.html
你還是買書吧。。
電子版的費眼神,回達不到書答的效果。。。。
㈣ 求1996-2000考研英語閱讀理解翻譯以及解析~~ 多謝!!~~
推薦你買一本真題集,外面的考研書店都有的!最好要那種封面封底專都是黃色的。。。不屬記得出版社了,但是我們以前考的時候全部都是用那種!其實也看過其他的真題,那種確實是最好的,裡面的答案解析是最詳細的~!正確率也最高!
電子檔的話,淘寶上也有賣,不過錯字多,答案的正確率不高!
㈤ 麻煩 誰有91年到99年考研英語真題閱讀部分的全文翻譯
91年到99年考研英語真題閱讀部分的全文翻譯內這里有容:
http://lm.cne.cn/ManageCheck.asp?adsid=512&UnionID=2820
㈥ 1994-2000年考研英語閱讀解析 有翻譯最好
今天我想取回我的護照和簽證。請關照。
㈦ 在准備年底的考研英語。我把96年到12年所有閱讀一句一句翻譯,然後把不會的句子拆下來反復看。用這種
不一定科學,但是如果真的堅持下去肯定會有很大效果,因為閱讀就是考一個平時閱讀量,看得多了肯定就會有進步。
㈧ 1996年-2005年考研英語閱讀譯文
去買書吧 周固的挺好的