『壹』 請推薦一些簡易的英語讀物,比如書蟲。
1、書蟲系列
2、(國家地理兒童網路 提高級/流利級)(外研社點讀書)
有很多書,夠你閱讀一段時間了;
3、英語綜合讀物 (外研社)
還有很多……
可以在線看,可以網路搜索一下。
『貳』 推薦一本簡單的英文小說!急!
Black Horse 黑駿馬
Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
傑德到了山頂,就坐下來休息。7月底太陽使他熱汗淋淋。
It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很長一段路才到山頂的,所以感到渾身乏力。他知道他想方設法要逮住的那匹馬離此不會太遠。他察看折山上及下面的山谷,尋找著那匹馬留下的蹄印。
Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
這時,他看到在山的另一側,順坡而下有一行馬蹄印。他一定要逮住這匹馬。他知道曾有比他更有能耐的人嘗試過。州內最好的牧場主湯姆·拉格倫就曾經在他那幫牛仔的幫助下做過嘗試.
But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他們並沒有能逮住它,其他試圖去逮它的人也都失敗了,都讓它逃脫了。他們都說他太野,是不可能被逮住的。
After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.順著山路向下,慢慢地、艱難地走了一段之後,傑德到達一條水看上去十分清澈的河邊,喝了幾口河水。
Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接著又沿山谷向前走了一段,這是他看到了那匹黑馬,他站在一棵樹下遮太陽。傑德又走進了些,然後躲在一棵樹後觀察。這是他有生以來見過的最大、最黑的馬。
Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
傑德對馬了如指掌。他是一個從小與馬廝混、在馬背上長大的人。盡管他掙的錢從來沒有超過10美元,但他有自己的夢想:如果他能夠得到一匹公馬、一匹母馬和10公頃土地,他就可以養馬並以賣馬為生了。那就是傑德想要得到的全部幸福了。
Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降臨。那匹大黑馬從樹下走了出來,走到河邊開始吃草。傑德繼續觀察著。幾小時後,他在地上找了一塊柔軟的地方,將頭靠在一棵倒著的老樹上睡著了。
The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出時他醒了過來,馬上就用目光尋找那匹馬,還好,它就站在那裡,正吃著草呢。傑德看著它吃草,隨後又見它抬起頭,朝四周看看。這就是野馬的特徵:它們總是十分小心,不時地看看四周是否有什麼暗藏的危險。
Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
傑德開始慢慢向它走近。它停止吃草,看著傑德。傑德的心開始「咚咚」直跳。人們都說這馬是一個殺手,但他還是繼續向它靠近。
Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在離它15米遠的地方,傑德停了下來。只見它高高的抬起前蹄,然後又重重的落回原地。傑德又走近了些。他開始柔聲跟它說話。
Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接著,隨著一聲響亮的嘶鳴,這匹馬轉身順著山谷跑了下去。傑德卻因興奮而渾身大汗淋漓,倒在地上。他已經做了別人沒有做到的事兒.
He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他幾乎快要挨到這匹野馬了。它並不是一個殺手,如果它是的話,傑德現在已經沒命了。
For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一連跟蹤了這匹馬6天。只有馬歇的時候,他才歇。傑德不喜歡他現在所呆的地方。這山谷的兩側都很高,到處是大岩石,周圍沒有多少樹,而且谷底又軟又濕。
Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
傑德又看了一會兒馬,隨後躺下來睡覺。
In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨聲驚醒。他立刻沿著岩石向上走,直到找了一個可以蔽雨的乾燥的山洞,他再接著睡。
The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又濕。大雨已經泡軟了谷底的土壤。這一天他大部分時間都在跟著馬走。濕濕的山谷是現在它唯一可以行走的地方了。
The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷兩側就顯得越高。臨近黃昏時分,他才又見到了它,但這次它的臉上出現了一種恐懼的神情。他停下來仔細觀察,只見馬鼻子在嗅著空氣,他聞到了危險的氣息。
Jed thought of wild animals, a wildcat(鏈接至同目錄下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
傑德想到是不是有什麼野獸,一隻豹貓,也可能是一隻熊。他從褲子里抽出刀,在岩石間四處看看,但什麼也沒有看見。
He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向馬走過去。豹貓可能在山谷的某一側。他走得很慢,盡力同時看著兩側。
Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他來到了馬身邊。傑德一直盯著那些岩石。豹貓如果要襲擊,它現在就會跳出來的。他感到既危險又興奮。
Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂靜被打破了。黑駿馬大聲嘶叫起來,那是一種充滿恐懼的叫喊。隨後,它順著濕漉漉的山谷奔跑起來。
At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
與此同時,岩石中傳出了一種沉重的、深沉的響聲。緊接著,事情就發生了。成噸成噸的濕土和大岩石開始從山坡兩側滾落下來。原來山地本身就是馬的敵人。
When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.
當空氣恢復清新的時候,傑德立刻開始找馬。在他面前是滾落下來的成噸的泥土,他無法看到山谷的前方,也看不到馬。
He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.
他慢慢地爬過那些落下來的岩石。馬在這個石土堆的另一邊,看上去比先前更加恐懼。它的腿陷入了軟土裡,動彈不得。 而它越掙扎,就在泥中陷的越深。
Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.
傑德向它走過去。他每走一步都感到軟泥也在將他向下吸,而且在長草的地方走比在泥里走還要艱難。
When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. 「Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!」
當他趕到馬身邊的時候,泥已經驗到了馬肚上,現在它只剩下頭部還能動彈。摸到馬,傑德感到欣喜若狂。「別掙扎,別擔心,馬兒!我會把你弄出來的!」
Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.
突然,他趕到馬的牙齒咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出聲來。他用那隻沒被咬著的手輕撫馬身,使它平靜下來,慢慢地讓它松開了嘴。隨後,馬將鼻子貼在了傑德的臉上。最後,他們成了朋友。
Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.
現在傑德可以開始忙活了。他仔細研究了這個問題。他沒有辦法將這么大的一匹馬從泥里拽出來,它的繩子顯然不夠結實。
He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.
他開始用手將泥刨開,但這樣以後,更多的泥又落進了他剛挖開的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石邊,脫下襯衣將岩石裹住,又挖了起來。
Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.
這一次,他將岩石放進他挖開的窟窿里,岩石穩穩地呆在裡面,慢慢地形成了一面擋土石壁。他整整挖了一天。夜幕降臨時,他的兩手已經被尖銳的岩石劃得血淋淋的。
He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.
他知道,夜晚對馬來說是很難熬的。他不想讓馬害怕,以至於掙紮起來踢壞他在泥里建好的石壁。
He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.
他砍了一些小樹,將它們放在馬旁邊的地上。另外,整整一夜,他都跟馬說一些溫柔友善的話來解除它的恐懼。
The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.
第二天早上,他抱來些草讓它吃,然後又開始忙活起來。這是一項好時而又艱苦的工作。夜幕降臨時,他又在馬旁邊躺了下來。現在他還不想讓馬從泥中掙脫出來,考驗的時機還沒有到。
By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.
到第三天中午的時候,他在馬一邊的泥里放進了足夠的岩石。現在他開始挖馬前腿附近的土了。他放的岩石使泥地堅硬了起來,馬開始能動一點兒了。
And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.
而感到壓力變小了的時候,馬便將它的一條前腿拔了出來,翹到了岩石的上面,然後朝身邊的岩石猛蹬,使它的身體從泥里稍微抬起了點兒。
Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.
傑德拿出繩子,將它繫到馬的脖子上,開始拉繩。
The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.
馬感到了拉力,就用盡全力在泥里向外掙扎。他將另一條前腿也拔出來,搭在了岩石上,靠著後腿的巨大蹬力和傑德對它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移動著。
Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.
傑德倒在地上,高興而又疲憊。他已經三天沒吃東西了,睡的覺也不多。正有點迷迷糊糊的,他感到馬的鼻子拱到了他的臉上,他趕快一躍而起。當他為馬抱來草料時,馬發出了友好的叫聲,頑皮地拱拱他,和他戲耍。
A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."
一周之後,有人騎了一匹大黑馬來到牧場主湯姆·拉格倫的領地上。他在牧場房邊停下來,一名小個子男人從馬背上跳了下來。湯姆·拉格倫用吃驚的眼光看著這匹馬,眼前的情景簡直令他難以置信。最後,他說:「你得到了他。」
"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."
「我的得到了他,湯姆,而且正像我說過的那樣,我把他騎回來了。」
Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.
拉格倫看著馬。他畢竟是一個馬主,沒有必要讓傑德告訴他是怎麼逮住馬的。傑德疲憊的臉、劃爛的手、骯臟的衣服和瘦弱的身體就已說明了一切。
「Jed,」 Raglan said. 「that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."
「傑德,」拉格倫說,「那匹馬會弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我沒忘記自己的諾言。
"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."
如果你讓這匹馬一直呆在這兒,我就把一些土地和牧場後邊的那坐老房子送給你。如果你讓我把我的母馬送到你的黑駿馬那裡去交配的話,我會每個月付給你三十美元。
"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.」
我想要我的馬的身體力都有黑駿馬的血統。而且,你可以留下交配後產下的小馬中的七分之一。」
Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.
傑德伸出手臂,抱住大黑馬。黑駿馬成他的了。他的夢想已經變為現實了。突然之間,他得到的真是太多了。
『叄』 可以簡單閱讀的英語小說
我讀大一的時候老師推薦的海明威,
你就看《老人與海》就可以了。
個人比較喜歡的是內菲茨傑拉德容的《了不起的蓋茨比》。
另外,如果是希望一邊讀小說一邊enjoy uself的話,
就讀福爾摩斯吧,很好玩的。
以上我推薦的小說的原版都不復雜,
文從字順,且筆觸生動,很適合現在的你。
學英語讀原著是最好的方法之一,
『肆』 英語簡易讀物網址
http://books.google.com/books?q=Penguin+english&rview=1
可以在線閱讀,英文原版。但不可能看到每一本。畢竟不內能免費讓你看全部內容容
『伍』 推薦一本英語簡易讀物
英語簡易讀物 <<愛麗絲遇險>>~~謝謝採納~~
『陸』 英語簡易讀物
呵呵,我不得不推薦<書蟲>系列啦, 像是從初一到高三每個年級都有一個系列的簡內易名著吧容~ 是到了高二才發現這套書的,中英雙語,每個小章節後面有單詞表, 且價格比較人性化. 有人認為看減版名著內容情節都不及原著, 如果英語還沒有達到比較高的境界的話, 看刪減版的容易增加信心. 呵呵, 如果你不能耐住性子讀原著的話,先看看<書蟲>系列是非常好的選擇哦~內容較為簡單,比較容易讀完.O(∩_∩)O~加油啊! 好學英語! 真的很高興看到有人對英語感興趣啊! 我看好你哦~
『柒』 推薦一些簡單的英語英漢對照讀物
「書蟲」是外語教學與研究出版社和牛津大學出版社共同奉獻給廣大英語學習者的一大精品。中英雙語對照閱讀,提高閱讀量,擴增單詞量。建議初學者能熟練的掌握3-5本,通讀100本左右。對英語的提高很有好處。 入門級 入門級:適合小學高年級、初一,共10本 1、《生存游戲》 2、《俠盜羅賓漢》 3、《白色巨石》 4、《紅酋長的贖金》 5、《吸血鬼獵手》 6、《逆戟鯨》 7、《霧都疑案》 8、《亞瑟王傳奇》 9、《亞瑟王朝里的美國人》 10、《把錢拿出來!》 第一級 第一級:300生詞量,適合初一、初二學生,分上、下兩冊,共20本 上冊(共10本) 1、《愛情與金錢》 2、《蘇格蘭瑪麗女王》 3、《在月亮下面》 4、《潘德爾的巫師》 5、《歌劇院的幽靈》 6、《猴爪》 7、《象人》 8、《世界上最冷的地方》 9、《阿拉丁和神燈》 10、《別了,好萊塢先生》 下冊(共10本) 1、《小公主》 2、《邦蒂號暴動》 3、《奧米茄文件》 4、《誰謀殺了總統》 5、《福爾摩斯和公爵的兒子》 6、《白色死亡》 7、《綠野仙蹤》 8、《難忘米蘭達》 9、《福爾摩斯與賽馬》 10、《湯姆·索亞歷險記》 第二級 第二級:600生詞量,適合初二、初三學生,分上、下兩冊,共25本 上冊(共12本) 1、《威廉·莎士比亞》 2、《格雷絲·達林》 3、《鋼琴之戀》 4、《莫爾格街兇殺案》 5、《魯賓孫漂流記》 6、《愛麗絲漫遊奇境記》 7、《格林·蓋布爾斯來的安妮》 8、《五個孩子和沙精》 9、《風中奇緣》 10、《長池村的故事》 11、《歐·亨利短篇小說集》 12、《分享年》 下冊(共13本) 1、《神秘女人——阿加莎·克里斯蒂》 2、《德拉庫拉》 3、《喬納森·哈克的日記》 4、《亨利八世和他的六位妻子》 5、《哈克貝利·費恩歷險記》 6、《阿利格拉之謎》 7、《五鎮故事》 8、《法蘭克福的耳環》 9、《新森林的孩子們》 10、《福爾摩斯探案故事》 11、《一個國王的愛情故事》 12、《亡靈島》 13、《坎特維爾幽靈》 第三級 第三級:1000生詞量,適合初三、高一學生,分上、下兩冊,共19本 上冊(共10本) 1、《弗蘭肯斯坦》 2、《野性的呼喚》 3、《秘密花園》 4、《曾達的囚徒》 5、《愛麗絲鏡中世界奇遇記》 6、《風語河岸柳》 7、《神秘幻想故事集》 8、《鐵路少年》 9、《三個陌生人》 10、《伊桑·佛羅姆》 下冊(共9本) 1、《聖誕歡歌》 2、《多里安·格雷的畫像》 3、《勃朗特一家的故事》 4、《牙齒和爪子》 5、《星際動物園》 6、《誘拐》 7、《公正》 8、《化學秘密》 9、《劫機!》 第四級 第四級:1500生詞量,適合高一、高二學生,分上、下兩冊,共17本 上冊(共9本) 1、《巴斯克維爾獵犬》 2、《不平靜的墳墓》 3、《三怪客泛舟記》 4、《三十九級台階》 5、《小婦人》 6、《克蘭福德》 7、《華盛頓廣場》 8、《織工馬南》 9、《化身博士》 下冊(共8本) 1、《雙城記》 2、《格列佛游記》 3、《金銀島》 4、《黑駿馬》 5、《紅字》 6、《極限之旅》 7、《吉姆老爺》 8、《洛娜·杜恩》 第五級 第五級:2000生詞量,適合高二、高三學生,共6本。 1、《大衛·科波菲爾》 2、《遠離塵囂》 3、《遠大前程》 4、《呼嘯山莊》 5、《園會》 6、《理智與情感》 第六級 第六級:2300生詞量,適合高三、大學低年級學生,共5本 1、《簡·愛》 2、《霧都孤兒》 3、《傲慢與偏見》 4、《苔絲》 5、《白衣女人》
『捌』 求簡單的英語原版小說TXT,適合初中生看的那種
說實話適合初中生看的很少。。但有叫深奧的,比如說 飄 ,不過可能沒到大學文憑看不懂。。
『玖』 推薦一些簡單的英語原版小說。適合升高一的學生或者稍微偏難一點。
想提高就不要看中英文注釋的,可以直接看簡單的全英文版的。
我都是從圖書館搞到的現代小說,非名著,語言比較簡單,敘事性比較強,篇幅很短。分別有兩個系列是我一開始使用的。厚度都不算很誇張,劇情也比較正常,我對名著無感。
(1)南師——康乃馨英語文庫(據說是面向初中生的。。。。。。。我雷。。。。。面對這套書回想一下,我初中的詞彙量真小阿)
共7本書,相對都比較短,在50-200頁左右,全英文讀本無中文翻譯。
《寶嘉康蒂》、《愛犬尋覓記》、《父輩的土地》、《可樂和吻》、《情系澳洲》(我個人認為最好看的一本)、《淘金路上》、《穆爾提默的塗鴉》。
(2)外研社·劍橋英語原創讀物(好吧,總算有說是除了初中生也面向高中生,額,依然看得津津有味)
分級讀物。這套的書更多些。題材更現代一點,更廣泛,情節更精彩一點。有探險,偵探,愛情,科幻。高分級的讀物相對篇幅也比較長。可惜我這里的圖書館收錄的不全,目前我也只能看到大部分的小說而已。
冰凍的比薩、野獸傳說、洛根的選擇、阿姆斯特丹匪幫、叢林愛情故事、女督察洛根、永不離分、戰爭孤兒、出賣
-------------------------
另外實體書的話,有些出版社還出版了一些由老外縮寫的名著。其實還是有看頭的。篇幅也相對較短小,易讀。
------------------------
最後還有看看漫畫,我喜歡看《丁丁歷險記》(The Adventure of Tintin)。主要是字很少,哈哈。有出系列動畫片。
另外,歐美的漫畫取材也很眾多,有一部漫畫《遠山的棄兒》(Freaks Of The Heartland),說了一個專出怪胎的村莊中兄弟倆的故事,故事很陰暗,倒也很溫情。很有點深度的。。。。。
如果喜歡日漫,可以上網看日漫英文版。。。。。。。喜歡歐美漫也可以上網搜歐美漫(像《英雄》、《超人》、《蝙蝠俠》、《蜘蛛俠》都可以找到的)
『拾』 閱讀一本英語簡易讀物,並做好記錄。請問這里記錄應該怎麼做
不要查字典,堅持讀完,讀完後知道大概意思就行了,如果大概意思不知道,放版一段時間再回來重新讀權。如果知道大概意思,抓緊讀第二本,總之確實總是出現但是影響你理解的單詞你再查。人物講得話你覺得很有道理或很喜歡的話可以抄到筆記上,到不建議多抄,因為你上網其實網路一般都有的。每讀完五本簡易讀物回頭把自己最喜歡的那一本謝謝讀後感,寫完網路一下人家寫的讀後感對比對比。這樣基本英語都能進步!