『壹』 15年考研2 英語閱讀理解 翻譯
與過去調查結論相反,最新研究表明,人實際上在家裡承受的壓力比工作的壓力要大。
『貳』 考研英語一2003年text2的一句翻譯
兩句話都不妥,第一句話把anyone翻譯成「有人」,第二句話應該把「是不是」去掉,應該這樣說「許多人都感到困惑,(竟然)任何人都可以隨意傷害動物」。
『叄』 誰有2015年考研英語一的閱讀理解text1-4的翻譯~~請賜給我吧~~
你買本真題書就行了,上面都有,雖然我今年考得,但是我都忘啦
『肆』 考研英語閱讀,2011年,text2,框住那句怎麼翻譯
can't think of :想不起來
a search I』ve done:我做過的調查
board:董事源會
instruct sb to do sth:指示某人做某事
look at:考慮,看
sitting:坐著的 入席的 這里暗指在職的
如果直譯的話是:我想不起有任何一次招聘,董事會不是要我先從那些再任的CEO中尋找人選的.
意譯的話就是:我所做的每一次的招聘中,董事會都要求我先從那些在任的CEO中尋找人選
『伍』 長難句分析,考研英語一16年閱讀text2
哪有這樣的謂語?很可能是這樣:
1. specifically是specific(表語)。
2. to...結尾是真正主語,it是形式主語。
3. 如果specifically沒有錯,句子講不通。
『陸』 2015考研英語二,TEXT1 翻譯一下這一句,謝謝!Another surprise is that the findings
翻譯:另一個驚奇的事是這個發現不論是否有孩子都成立,無孩子的人體現得更明顯。這就是為什麼人們離開家庭(/不關注家庭的事物)身體更好。
詞語:finding這里是名詞,指發現。
work outside the home字面翻譯不在家工作,但個人理解為不過多關注家庭事務,即社交活躍人士。
原句簡化為:Another surprise is .....something......
something= the findings hold true for both those with children and without, but more so for non-parents.
現簡化為:the findings hold true for .....somebody........
somebody=those with children and without
『柒』 求14 和15年的考研英語一閱讀的全文翻譯
考研英語大綱,http://www.kuakao.com/html/63/n-496063.html
http://yz.kuakao.com/bkgl/n-496353.html
紅寶書真題的網頁版,可能會有翻譯什麼的,書里的解內析應該容也會有的,