『壹』 有沒有好心人給我介紹一下上外英語翻譯資格證考試。
《上海外語口譯證書考試》培訓與考試項目是中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一,項目的目標是: 1.通過繼續教育渠道加速培養社會緊缺的高、中級外語口譯人才; 2.適應人才市場運作的需要,為專業人才提供在人才交流過程中日益重要的職業資格證書。
《上海外語口譯證書考試》考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。筆試合格者根據自願需要可獲得由上海外語口譯證書考試考試委員會印製的《筆試合格證》(屬口譯考試階段性證書)。筆試和口試全部合格者可獲得由中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統一印製的《上海市外語口譯崗位資格證書》。
《上海外語口譯證書考試》考試項目1994年啟動,1995年6月首次開考英語高級口譯,報考人數為704人。1997年3月開考了英語中級口譯。1997年9月開考了日語口譯。2002年9月,以上三個項目的報考人數已達22000多人。八年來,報考總人數已達84000人。至2002年6月底,已有6700多人獲得了《上海外語口譯證書考試》。由於項目定位正確、質量高、要求嚴、師資優秀、發展快,贏得了社會較高的信任度,被媒體和社會廣大考生稱為「求職通行證」、「黃金證書」、「白金證書」等。 ▲(一)《英語高級口譯崗位資格證書》考試
本項目是英語口譯崗位資格證書考試項目中的高層次項目,具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。通過該項目的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,並為同聲翻譯人才的培養打好基礎。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鍾,總考試時間為180分鍾。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鍾左右。
《英語高級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
該套高級口譯教程的主編為孫萬彪,編委為周國強、嚴誠忠、梅德明、陳德民。由上海外語教育出版社出版,公開發行。 ▲(二)《英語中級口譯崗位資格證書》考試:
具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。凡獲得「上海市英語中級口譯崗位資格證書」者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
本考試分兩個階段:
第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鍾,其中聽力部分為40分鍾,閱讀技能部分為50分鍾,英譯漢部分為30分鍾,漢譯英部分為30分鍾。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鍾左右。
《英語中級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)閱讀教程(陳漢生編著)翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
該套「英語中級口譯崗位資格證書」培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。為適應形勢發展需要,該套教材正在修訂之中,預期2003年初可發行。 ▲(三)《日語口譯崗位資格證書》考試:
具有相當日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應用能力進行全面測試。考試採取單項技能測試與綜合技能測試相結合的形式。
本考試分為兩階段:
第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鍾;第二部分日語閱讀技能,50分鍾;第三部分日譯漢,30分鍾;第四部分漢譯日,30分鍾。四部分共需時150分鍾,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鍾左右。《日語口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:《聽力教程》陸靜華編著《閱讀教程》周道宏、瞿曉華編著《翻譯教程》張鴻成編著《口語教程》陸國華、黃秋萍編著《口譯教程》錢力奮編著
以上教材由上海外語教育出版社出版 ▲(四)《英語口譯基礎能力證書》考試:
為提高考生英語口譯能力而開發的配套新項目,也是為達到英語中高級口譯崗位資格證書考試的要求增加一個台階。
該項目的主要對象是具有高中英語以上水平、但與英語中級口譯要求有一定距離者。比較適合大學低年級學生、高職校學生、高中生、三校生和具有高中英語以上水平的其他人員報考。
該項目02年10月進行了試點考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。考試分為筆試和口試兩部分。筆試以聽力為主,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間45分鍾;口試包括口語和口譯兩部分,共25分鍾,筆試加口試總共考試時間為70分鍾,一天內完成。筆試和口試的考分分別為100分,兩項總和滿分為200分,合格為120分。合格者可獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會印製的「上海市英語口譯基礎能力考試合格證書」。
《英語口譯基礎能力證書》考試的培訓教材為:《聽力教程》以齊偉鈞主編的《中級英語聽力教程》為代用教材,由上海海文音像出版社出版《口語教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著《口譯教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著《口語教程》(試用本)、《口譯教程》(試用本)由上海外國語大學成教院教材科內部發行 如何報考《外語口譯崗位資格證書》 筆試報名日期:考試前3個月報名。即:凡需報考英語中高級口譯、日語口譯參加3月中旬筆試的,需在上年12月中旬報名;參加9月中旬筆試的需在6月中旬報名。英語口譯基礎能力考試報考日期另行通告。考生不論是否參加培訓,均可報考以上項目。 ▲筆試報名方式: 1.參加培訓班的,可根據口譯考辦安排集體報名. 2.個別報名:一般每年12月中旬和6月中旬在文匯報和新民晚報上公告,12月20日左右和6月20日左右開始報名。報名必需:身份證、一寸照片一張報名費(現階段):英高210元 英中180元 日語 200元 英語口譯基礎:200元(筆試+口試)網上報名:今年12月試行開設「口譯考試網上報名系統」、「網上電子支付系統」、「網上成績查系統」(具體操作方式另告) ▲筆試報名地點: 1.浦東錢倉路400號口譯考辦(近浦東大道,上海港培訓中心內) 上午9:00-11:30 下午12:30-16:00 電話:50817519 50816509 項目:英語中高級、日語、英語口譯基礎 2.陝西北路80號(二工大成人與繼續教育學院) 上午9:00-11:30 下午12:30-16:00 電話:62534086 3.中山北一路295號8樓(上海外國語大學夜大學) 上午 8:30-11:00 下午13:30-16:30 電話:65422405 4. 華山路1954號(上海交大鐵生館底樓大廳,交大外語學院) 上午8:30-11:30 下午 14:00-16:30 電話:62932471 52540272 如何參加《外語口譯崗位資格證書》考試 考生報名後,口譯辦根據考生人數妥善安排考場,考生根據准考證上安排的考試時間、地點和注意事項參加考試。考生參加筆試須知: ①考生參加考試必須帶好兩證:准考證、身份證(或社保卡),未帶兩證不得入場。 ②考生提前20分鍾進場。 ③考生入考,必須對號入座。 ④開考15分鍾後,考生不得進場考試。 ⑤考生考試時必須嚴格執行考場紀律,關閉通信工具。發現問題,可舉手示意監考教師。發現違紀,一律取消考試資格,並通報考生單位。 ⑥考生必須使用圓珠筆或鋼筆等書寫工具答題,凡使用鉛筆者一律不給分。 ⑦准考證請妥善保存,直至領取口譯崗位資格證書以後。如聯系地址有變動,請即時與考辦聯系。電話:50817519 ⑧筆試成績查詢電話:16887869,約筆試後三周開通。 考生如何參加口試 考生參加筆試後,無論成績合格與否,均會收到通知。凡成績合格者可參加口試。根據通知上規定和自願原則報考口試並繳費,現行價:英高210元,英中180元,日語200元。根據安排參加口試。筆試成績合格者有連續四次口試機會,即兩年內有效。
『貳』 求英語中級口譯資格證書考試第三版,中級口譯教程、中級聽力教程
第三版前言
中國加入WTO後,上海已成為我國面對激烈的國際競爭的前哨陣地。作為我國最大的經濟中心城市,上海勢必參與全球大都市的競爭。上海能否在激烈的競爭中立於不敗之地,在「十五」期間初步確立國際經濟中心城市的地位,則取決於這座城市的綜合競爭力。
眾所周知,城市綜合競爭力,不僅僅是指經濟實力,還包括社會、文化、教育實力等諸多方面的因素。不言而喻,在這場發展迅猛、競爭激烈的國際大都市競爭中,能否培養造就一大批既有專業背景又有很強的外語能力的高層次專業技術人才和一支高水準的翻譯隊伍,是衡量上海這座城市綜合競爭力的重要標志之一。正是在這樣的歷史條件下,上海市委及市政府有關部門高瞻遠矚,不失時機地制定並推出了「上海市緊缺人才培訓工程」項目這一戰略舉措。作為該項目之一的英語高中級口譯資格證書考試及培訓教學應運而生,並在幾所大學校園內率先興起,在浦江兩岸蓬勃發展。八年來,英語口譯資格證書考試以其新穎的教學理念,獨特的教學模式,別具一格的考試方法,為一大批懂經濟、擅外貿、通法律、精電腦、善管理的技術專業人才進一步提高外語水平創造了條件,為培養和造就適應上海經濟建設和社會發展急需的中高級英語口譯人才作出了積極的貢獻。
上海市英語中級口譯資格證書考試始於1995年。作為上海市緊缺人才培訓工程妁組成部分,接受培訓和參加考試的對象絕大多數是已經走上工作崗位的歷後研究生、大學畢業生及在校大學生,從事教學的基本隊伍主要由來自上海各高校的在職英語教師組成,使用的教材是由《上海市英語中級口譯資格證書考試》教材編委會編寫的《聽力》、《口語》、《閱讀》、《筆譯》和《口譯》五種教程。該項考試每年度舉行兩次,在上海已連續舉辦八年,在全國可謂創舉。據有關部門統計,考試報名人數呈逐年上升趨勢,由1995年開考時的700多人增加到2003年上半年的21000餘人。這一現象已引起社會各界的廣泛關注。上海在逐步確立國際經濟中心城市地位的同時,必然發展成為國際會議中心城市,各種類型的國際會議、商務洽談、參觀旅遊等活動需要大批的翻譯人員。從發展趨勢看,參加該項目培訓的學員和使用該套教程的人數都將日趨增多,為了便於教學和自學,昂立學院教學叢書編委會在廣泛徵求和聽取廣大師生意見的基礎上,經過反復討論、認真研究,決定以《上海市英語中級口譯資格證書考試》教材編委會編寫的《聽力教程》、《口語教程》、《閱讀教程》、《筆譯教程》和《口譯教程》為藍本,根據該項目考綱的精神,組織了一批教學經驗豐富、近幾年來一直從事英語高中級口譯資格證書考試教學工作的教師進行分析研究,針對考生的需要,精心編寫了《聽力輔導教程》、《口語輔導教程》、《閱讀輔導教程》、《筆譯輔導教程》和《口譯輔導教程》。這五種中級輔導教程的編寫重點突出,註解細致透徹,既圍繞考試大綱,緊扣五種中級教程內容,旨在幫助自學者和考生在熟悉五種中級教程內容的基礎上通過學習五種中級輔導教程,進一步了解考試的題型,掌握解題技巧,並引導他們在掌握語言知識的同時注重提高實際運用語言的能力和技巧。考生在接受為期240學時的系統的培訓之後,如通過筆試和口試,應能較好地擔負起生活接待、導游、一般性會議和業務洽談等口譯任務。
UNIT
ONE PEOPLE
Reading A A Ma'am for All Seasons-the Queen
Mother(1900-2002)
Reading B More People and More Procts
Reading C
Motherhood Is a No-Win Situation
Reading Practice
UNIT TWO FOOD
Reading
A Graving the Crawlies
Reading B The Pleasures of Eating
Reading C Bakery
Procts
Reading Practice
UNIT THREE HOUSE
Reading A Building a
House
Reading B A Roof over Our Heads
Reading C The Construction of and
Independent City-State
Reading Practice
UNIT FOUR SHOPPING
Reading A An
English Christmas
Reading B Junk Hunting
Reading C How to Be a Powerful
Consumer?
Reading Practice
UNIT FIVE TRANSPORT
Reading A Just Plane
Dangerous?
Reading B Artificial Waterways
Reading C Safety
Instructions
Reading Practice
UNIT ENVIRONMENTAL PROTECTION
Reading A
Clean Ari, Dirty Fight
Reading B Homeless on the Range
Reading C The
Changing Face of the Arctic
Reading Practice
UNIT THE NATURAL
WORLD
Reading A The Forest
Reading B The Whale
Reading C The
Elephant
Reading Practice
UNIT EIGHT WEATHER AND CLIMATE
Reading A Air
and Wind
Reading B What Makes the Weather
Reading C Meteorology
Reading
Practice
UNIT NINE COMMUNICATION
Reading A The Electric
Telegraph
Reading B The Telephone and Its Inventor
……
UNIT TEN THE
MEDIA
UNIT ELEVEN CRIME
UNIT TWELVE SCIENCE AND TECHNOLOGY
UNIT
THIRTEEN ENTERTAINMENT
UNIT FOURTEEN ECONOMY
UNIT FIFITEEN HEALTH
UNIT
SIXTEEN EDUCATION
KEY to READING PRACTICE
『叄』 我想考英語翻譯證書,不知道現在什麼證書具有權威性,應該購買什麼教材進行學習
看你是想在北方發展還是在南方發展,是想從事商務的翻譯還是從事會議類政治類翻譯。一般南方發展的話建議考上海中口或上海高口,口譯類的。
北方的話,政府機構啊什麼的建議還是考人事部的CATTI,翻譯資格證書,這個分好多個等級,你的話,建議考三級筆譯或者三級口譯。但是CATTI很不好過,通過率非常低,英語專業的都不是很好過。並且如果想從事翻譯行業,CATTI的二級才僅僅是敲門磚,但是可以考一下來鍛煉自己的翻譯能力。
上海高口的話,我沒考過,但是如果進企業的話,上海高口還是很權威的,尤其是南方,對進外企也是很有幫助的。考中級還是高級建議看自己能力,量力而行。
中口有五本教材,口譯,聽力,筆譯,閱讀,口語,上海外語教育出版社。
另外再配一本歷年試題,就可以去考了。筆試還是很容易通過的。口試就有一定難度了。
給你搜集了些報考資料,供參考:
《上海外語口譯證書考試》培訓與考試項目是中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一,項目的目標是:
1.通過繼續教育渠道加速培養社會緊缺的高、中級外語口譯人才;
2.適應人才市場運作的需要,為專業人才提供在人才交流過程中日益重要的職業資格證書。
《上海外語口譯證書考試》考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。筆試合格者根據自願需要可獲得由上海外語口譯證書考試考試委員會印製的《筆試合格證》(屬口譯考試階段性證書)。筆試和口試全部合格者可獲得由中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會和上海市成人教育委員會統一印製的《上海市外語口譯崗位資格證書》。
《上海外語口譯證書考試》考試項目1994年啟動,1995年6月首次開考英語高級口譯,報考人數為704人。1997年3月開考了英語中級口譯。1997年9月開考了日語口譯。2002年9月,以上三個項目的報考人數已達22000多人。八年來,報考總人數已達84000人。至2002年6月底,已有6700多人獲得了《上海外語口譯證書考試》。由於項目定位正確、質量高、要求嚴、師資優秀、發展快,贏得了社會較高的信任度,被媒體和社會廣大考生稱為「求職通行證」、「黃金證書」、「白金證書」等。
▲(一)《英語高級口譯崗位資格證書》考試
本項目是英語口譯崗位資格證書考試項目中的高層次項目,具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。通過該項目的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,並為同聲翻譯人才的培養打好基礎。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鍾,總考試時間為180分鍾。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鍾左右。
《英語高級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
高級聽力教程(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)
高級閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級翻譯教程(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)
高級口語教程(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
高級口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
該套高級口譯教程的主編為孫萬彪,編委為周國強、嚴誠忠、梅德明、陳德民。由上海外語教育出版社出版,公開發行。
▲(二)《英語中級口譯崗位資格證書》考試:
具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。凡獲得「上海市英語中級口譯崗位資格證書」者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
本考試分兩個階段:
第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鍾,其中聽力部分為40分鍾,閱讀技能部分為50分鍾,英譯漢部分為30分鍾,漢譯英部分為30分鍾。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鍾左右。
《英語中級口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
該套「英語中級口譯崗位資格證書」培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。為適應形勢發展需要,該套教材正在修訂之中,預期2003年初可發行。
▲(三)《日語口譯崗位資格證書》考試:
具有相當日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應用能力進行全面測試。考試採取單項技能測試與綜合技能測試相結合的形式。
本考試分為兩階段:
第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鍾;第二部分日語閱讀技能,50分鍾;第三部分日譯漢,30分鍾;第四部分漢譯日,30分鍾。四部分共需時150分鍾,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鍾左右。
《日語口譯崗位資格證書》考試的培訓教材為:
《聽力教程》陸靜華編著
《閱讀教程》周道宏、瞿曉華編著
《翻譯教程》張鴻成編著
《口語教程》陸國華、黃秋萍編著
《口譯教程》錢力奮編著
以上教材由上海外語教育出版社出版
▲(四)《英語口譯基礎能力證書》考試:
為提高考生英語口譯能力而開發的配套新項目,也是為達到英語中高級口譯崗位資格證書考試的要求增加一個台階。
該項目的主要對象是具有高中英語以上水平、但與英語中級口譯要求有一定距離者。比較適合大學低年級學生、高職校學生、高中生、三校生和具有高中英語以上水平的其他人員報考。
該項目02年10月進行了試點考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。考試分為筆試和口試兩部分。筆試以聽力為主,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間45分鍾;口試包括口語和口譯兩部分,共25分鍾,筆試加口試總共考試時間為70分鍾,一天內完成。筆試和口試的考分分別為100分,兩項總和滿分為200分,合格為120分。合格者可獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會印製的「上海市英語口譯基礎能力考試合格證書」。
《英語口譯基礎能力證書》考試的培訓教材為:
《聽力教程》以齊偉鈞主編的《中級英語聽力教程》為代用教材,由上海海文音像出版社出版
《口語教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著
《口譯教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著
《口語教程》(試用本)、《口譯教程》(試用本)由上海外國語大學成教院教材科內部發行
如何報考《外語口譯崗位資格證書》
筆試報名日期:考試前3個月報名。即:
凡需報考英語中高級口譯、日語口譯參加3月中旬筆試的,需在上年12月中旬報名;參加9月中旬筆試的需在6月中旬報名。英語口譯基礎能力考試報考日期另行通告。考生不論是否參加培訓,均可報考以上項目。
祝你好運~
『肆』 高級口譯筆試閱讀
首先關於閱讀 盡量多寫 是按點得分的 只要點答對了 都有分的 前提內是時間不夠 所以自己總結一下容 要是來不及總結了 不然直接快速的抄對應的前後句以及答案所在段落的首尾句 其次 關於聽力 聽譯的那部分基本都是聽譯書上面的 我13年過的 5句全是那本書上的 不過不是那本書上的聽譯原題 是從別的聽力部分中 拿出幾句話 用做聽譯的題目 包括上次的段落聽譯 也是在比如說note filling 或者是listing comprehension裡面找出一部分作為題目的 所以要求我們對書很熟悉 我當時就是用了一個寒假把正本聽力書吃透 所以考試的時候 剛放了第一句話 我就知道聽譯這句話要說什麼了
『伍』 哪位好心人知道 上海中級口譯教程(第二版) 聽力教程聽力的下載地址(要MP3格式的) 萬分感謝!
http://lib.verycd.com/2005/08/17/0000061437.html
中文名稱:中級口譯教程
資源類型:ISO
版本:中級口譯教程第二版
發行時間:2004年2月1日
地區:大陸
語言:英語
簡介:
由上海市人民政府教育衛生辦公室。市成人教育委員會。中共上海市委組織部。市人事局聯合組織編寫的「九十年代上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書」將陸續出版。編寫出版這套叢書是實施上海市緊缺人才培訓工程的基礎工作之一。對推動培養和造就適應上海經濟建設和社會發展急需的專業技術人才必將起到積極的作用。九十年代是振興上海。開發浦東關鍵的十年。上海要成為國際經濟。金融。貿易中心之一。成為長江流域經濟發展的「龍頭」。很大程度上取決於上海能否有效地提高上海人的整體素質。能否培養和造就出一大批堅持為上海經濟建設和社會發展服務。既懂經濟。懂法律。懂外語。又善於經營管理。擅長國際競爭。適合社會主義市場經濟新秩序的多層次專業技術人才。這已越來越成為廣大上海人的共同認識。目前上海人才的狀況不容樂觀。與經濟建設和社會發展的需求矛盾日趨突出。它集中地表現在:社會主義市場經濟的逐步確立。外向型經濟的迅速發展。新興產業的不斷崛起。產業產品結構的適時調整。使原來習慣於在計劃體制下工作的各類專業技術人才進入了一個生疏的境地。使原來以面向國內市場為主的各類專業技術人才進入一個同時面向國內外市場並參與國際競爭的新天地。金融。旅遊。房地產和許多高新技術產業又急切地呼喚一大批新的專業技術人才。加強了本市專業人才總量不足。結構不合理的狀況。此外。本市的從業人員和市民的外語水平與計算機的應用能力普遍不高。這種情況如不能迅速改變。必將會影響上海的經濟走向世界。必將影響上海在國際經濟。金融。貿易中的地位。和在長江流域乃至全國經濟發展中的作用。緊缺人才培訓問題已引起上海市委。市政府的高度重視。 「機不可失。時不再來。」我們要大力加強緊缺人才的培訓工作和外語。計算機的推廣普及工作。鑒於此。及時出版本叢書是當前形勢之急需。其意義是深遠的。誠然。要全面組織實施九十年代上海緊缺人才培訓工程還有待於各有關方面的共同努力。在「九十年代上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書」開始出版之際。感觸頗多。簡述代序。處於世紀之交的中國。改革開放正不斷深化和發展。作為國際大都市的上海與世界各國在經濟。文化。教育以及其他領域內的交流與合作日趨密切和頻繁。來上海投資。經商。講學。旅遊和參加會議的海外人士也接踵而至。外語是中外交流的橋梁。英語作為國際通用語。其重要性更是顯而易見的。精通英語。並能熟練進行英漢互譯是保持交際渠道暢通的必不可少的條件。作為「上海緊缺人才培訓工程」項目之一的「上海市英語中級口譯資格證書」的培訓和考試。與「上海市英語高級口譯資格證書」相銜接。這兩個項目是由上海市委組織部。市人事局。市教育委員會和市成人教育委員會聯合主辦。並委託上海高校浦東繼續教育中心具體負責。旨在為上海經濟和文化發展培養更多中級和高級層次的英語口譯工作者。以適應上海地區進一步改革開放的需要。一個合格的口譯工作者應在聽。說。讀。寫。譯五個方面都達到較高的水平。以孫萬彪為主編的英語口譯資格證書教材編委會根據《上海市英語中級口譯資格證書考試大綱》的要求精心設計編寫了中級《翻譯教程》。《聽力教程》。《口語教程》。《口譯教程》和《閱讀教程》。分別供筆譯。聽力。口語。口譯和閱讀五門課程教學使用。這五門教材在供反復試用的基礎上。吸收了使用本教材的教師的部分建議。由編者數易其稿。並經主編通讀和編委會集體討論後最後定稿。 這套教材編寫目的明確。編排新穎。選材豐富。以實踐為重點兼顧必要的理論闡述。是一套科學性。實用性。針對性都非常強的教材。學生經過培訓學完這套教材後。就可以在全面提高五項基本技能的基礎上。使自己的英語綜合能力達到一個新的水準。以適應內容包括這五項技能的筆譯和口譯。順利通過「上海市英語中級口譯資格證書」考試。閱讀這套教材後。深感這是一套很好的教材。不僅對有志參加培訓和考試以獲得「上海市英語中級口語資格證書」的讀者十分有用。而且對其他英語學習者提高英語綜合能力和口譯水平也很有裨益。值得推薦給廣大英語愛好者。教材的出版將使「上海市英語中級口譯資格證書」項目日臻完善。在世紀之交為上海緊缺人才的培訓作出貢獻。
中級口譯的教程配套MP3,第一張裡面是教程的MP3和往年歷屆考試的真題MP3。
第二張裡面是中級口譯聽力教程的配套MP3全集,共9合磁帶。請選擇下載,配套用書在全國各個區都有售。
『陸』 自學高級口譯教程~~不知道如何下手!!請高手指教!!!!
建議:一、加強,二、結合,三、側重。
口譯基本可分為聽譯和視譯,而聽譯又是口譯的主要形式。聽懂是口譯最關鍵的步驟,是譯好的第一步。很多情況下,譯員事先並不知道具體內容,有時即使有發言稿,講話人也可能臨時做些變動,因此良好的聽力在口譯工作中顯得十分重要。
從教學實踐看,學生聽力困難的原因一般有三點:一是心理緊張,惟恐遺漏某一個詞,而往往影響了通篇的理解。二是筆記不當,主次難分,顧此失彼。三是詞彙有限,尤其是專業的詞彙量或知識掌握較少,導致理解不準確。再加上所聽內容的語音、語調、重音、節奏方面等干擾,聽取信息效率低一直是學生口譯課中聽力訓練的困擾。
對於多數中國學生來說,英語聽力難度較大,一旦聽懂了,把原語的意思用母語(漢語)表達出來相對容易,可以根據語言的反射本性(賽萊斯科維奇,1988)在母語中形成原語的意思。目前,國內大學外語院系聽力教學普遍課時量略顯不足,且一般只在基礎階段開設兩年聽力課,每周二個或四個課時。以這樣的課程設置,學生的聽力水平將很難達到高年級學習口譯的要求。
要想達到口譯綜合技能在課堂上完全得到有效地訓練,教師應該有意識地、盡早地對學生進行訓練,而不應全部放到口譯課上訓練,這需要口譯教師對教學安排有更加詳盡的把握,做好基本功在課外能夠盡量地練扎實。聽力水平是成功口譯的基礎。為了提高學生聽力,不僅不能放鬆本科低年級的聽力教學,尤其更應在高年級階段加強精聽;訓練在選材方面要注意擴展學生的知識面,要有意識地鼓勵學生關注相關的新聞報道、收聽外台廣播,或上網了解最新的各個領域的消息,為過好口譯中的聽力關提高打好基礎。 與此同時,英語教師還要注重聽力技巧、方法及策略的訓練與指導。
其次,針對不同程度存在的詞彙量不足,語法、文化背景知識不夠扎實等問題和心理因素障礙,實行課堂教學與課外實踐相結合;充分利用有限的課堂時間,並要求學生在課前准備相關詞彙,預習相關專題內容。課堂則以口譯練習和評講為主。
口譯課是一門綜合技能課,要求學生具備源語和譯入語兩種語言的聽、說、讀、譯等方面的綜合技能以及對口譯特殊技能的把握。口譯涉及兩個步驟:理解與表達,表現為「聽」與「說」。「聽」是基礎,只有聽懂了發言者的講話,才能談得上語碼的轉換;而「說」是媒介,以口頭形式轉達發言者的原意。
『柒』 英語口語基礎能力考試是怎麼一回事
為提高考生英語口譯能力而開發的配套新項目,也是為達到英語中高級口譯崗位資格證書考試的要求增加一個台階。 該項目的主要對象是具有高中英語以上水平、但與英語中級口譯要求有一定距離者。比較適合大學低年級學生、高職校學生、高中生、三校生和具有高中英語以上水平的其他人員報考。
該項目2002年10月進行了試點考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。考試分為筆試和口試兩部分。筆試以聽力為主,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間45分鍾;口試包括口語和口譯兩部分,共25分鍾,筆試加口試總共考試時間為70分鍾,一天內完成。筆試和口試的考分分別為100分,兩項總和滿分為200分,合格為120分。合格者可獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會印製的「上海市英語口譯基礎能力考試合格證書」。
考試的指定培訓教材:《聽力教程》以齊偉鈞主編的《中級英語聽力教程》為代用教材,由上海海文音像出版社出版
《口語教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著
《口譯教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著
《口語教程》(試用本)、《口譯教程》(試用本)由上海外國語大學成教院教材科內部發行
『捌』 《商務英語口譯教程》聽力MP3及英語文本和翻譯 [email protected]
LZ要哪版本說我、
在伴讀文庫上可以搜索到。
『玖』 上海外語口譯證書考試的考試內容
「英語高級口譯」考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六回個考試單元,考試時間為答180分鍾。口試包括口語和口譯兩部分,約25分鍾。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第四版),共五冊:高級聽力教程、高級閱讀教程、高級翻譯教程、高級口語教程、高級口譯教程
「英語中級口譯」考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、英譯漢、漢譯英四部分,考試時間為150分鍾。口試包括口語和口譯兩部分,約20分鍾。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第三版),共五冊:中級聽力教程、中級閱讀教程、中級翻譯教程、中級口語教程、中級口譯教程
「日語口譯崗位資格證書」考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、日譯漢、漢譯日四部分,考試時間為150分鍾。口試包括口語和口譯兩部分,約20分鍾。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第二版),共五冊:聽力教程、閱讀教程、翻譯教程、口語教程、口譯教程
「英語口譯基礎能力」考試:
筆試以聽力形式舉行,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間為45分鍾。口試包括口語和口譯兩部分,約25分鍾。教考分開:實行社會化培訓,上海市高校浦東繼續教育中心組織考試,不承擔培訓任務。