1. 求大學英語精讀第三冊課文翻譯
Unit 1
一個年輕人發現在街上漫無目的的閑逛也會帶來涉及法律上的麻煩。一種誤解導致另一種誤解直到最終他必須在法庭上接受審判……. 法律小沖突 我平生只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令人惱怒的是我被捕及隨後在法庭上受審期間的種種武斷情形。 事情發生在十二年前的二月那是我中學畢業已經幾個月了但是要等到十月份才能上大學所以當時我仍在家中。 一天上午我來到離我住地不遠的倫敦郊區的里士滿那是我正在找一份臨時的工作一邊攢些錢去旅遊。由於天體晴朗有沒有什麼急事我便悠然自得的看看窗店櫥窗逛逛公園有時乾脆停下來四處觀望。一定是這種顯然無所事事的樣子使我倒了霉。 事情發生在十一點半左右當我在當地圖書館謀之未成剛從那裡出來就看見一個人從馬路對面走過來顯然是想跟我說話。我願意為他是要問我時間。想不到他說他是警察要逮捕我。開始我還以為這是個玩笑。但緊接著又來了一個穿著警服的警察這下我無可置疑了。 「為什麼抓我」我問。 「四處游盪有作案嫌疑」他說。 「做什麼案」我又問。 「偷東西」 他說。 「偷什麼」我追問。 「牛奶瓶」他說表情極端嚴肅。 「噢」 事情是這樣的這一帶經常發生小偷小摸的案件尤其是從門前台階上偷走牛奶瓶。 接著我犯了個大錯誤那是我才十九歲留著一頭亂蓬蓬的長發自以為是六十年代「青年反主流文化」的一員。因此我想對此表現出一副冷漠滿不在乎的態度於是用一種很隨便的無所謂的腔調說「你們跟我多久了」這樣一來我在他們眼裡我是慣於此種情形的這又使他們確信我是一個徹頭徹尾的壞蛋。 幾分鍾後來了一輛警車。 「坐到後面去」他們說「把手放在椅背上不許亂動。」他倆分別坐在我的左右這下可不是鬧著玩的了。 在警察局他們審問了我好幾個小時。我繼續裝著老於世故對此種事習以為常的樣子。當他們問我一直在干什麼事時我告訴他們我在找工作。「啊哈」這下我可看到他們在想「無業遊民」。 最後我被正式指控並得到通知下周一到里士滿地方法院受審。他們這才讓我走。 我本想在法庭上自我辯護但是父親一弄清事情原委後就為我請了一位很不錯的律師。就在那個星期一我們帶著各種證人出庭了這其中包括我的中學英語教師作為我的平行見證人。但法庭沒有傳喚他作證。對我的「審判」並沒有進行到那一步才開庭十五分鍾法官就駁回了此案。我被無罪釋放。可憐的警察毫無勝訴的機會。我的律師甚至成功的使警察承擔了訴訟費。 這樣 我沒有留下任何犯罪記錄。但當時最令人震驚的是我被無罪釋放所明顯依賴的證據我有標準的口音有受人尊重的中產階級父母來到法庭有可靠的證人還有很明顯我請得起很好的律師。想到這次指控的含混不清的特點我敢斷定我如果出生在一個不同背景的家庭並真失了業則完全可能被判為有罪。當我的律師要求賠償訴訟費時他的辯詞很顯然的緊緊圍繞著我「學習成績優異」這一事實。 與此同時在法庭外面曾逮捕我的警察中的一個沮喪的想我的母親抱怨說又有一個小夥子要與警察做對了。他以責備的口氣對我說「我們抓你的時候你本可以幫幫忙的。」 他這話是什麼意思也許是說我因該做出大發雷霆的樣子並說「喂你們知道是在和誰說話么
我是品學兼優的高材生。你們怎麼敢抓我」那樣的話他們也許會向我道歉可能還會脫帽致意讓我揚長而去。
Unit 2
不願告發的女人 「我從不憎恨過北方佬。我所恨的是戰爭…… 「 我的姨婆貝蒂總是這樣講述她的故事。我小時候就多次聽過她的故事。那時她住在維吉尼亞利威爾的一所老房子里每當我們一家人去看望她時她總是要講這個故事。他當時已近八十歲了但我能想像出她在故事中的樣子-------剛滿二十歲年輕漂亮還有一雙清澈漂亮的藍眼睛。 貝蒂.范..米特有充分的理由憎恨那場內戰她的一個兄弟在葛底斯堡陣亡另一個做了俘虜。接著他年輕的丈夫詹姆斯----南部聯邦的一名軍官------也被俘虜關到一個不為人知的俘虜營里了。 九月下旬的一天天氣炎熱貝蒂家以前的奴隸迪克朗納來向她講述一件奇怪的事情。他在查看離范。米特家半英里處的一所農舍時本以為農舍房子是空的但是卻傳來農舍里傳來低低的呻吟聲他循著聲音到了頂樓發現了一個受傷的聯邦政府士兵身邊還放著一支步槍。 貝蒂婆姨向我講述她第一眼看到那個滿臉胡須穿著血跡斑斑的藍制服的人時她總是說「就像人走入了一場噩夢可怕的綳帶令人惡心的氣味。孩子那是戰爭真正的面目沒有軍號沒有戰旗。有的只是痛苦和污穢徒勞和死亡。」 在貝蒂.范.米特的眼裡這個人不是敵人而是遭難的同胞。她為他水喝並盡力擦凈他那可怕的傷口。然後走出農舍到外面呼吸一下新鮮的空氣他依靠著農舍想到所看到的情景------那隻打爛的右手失掉了的左腿-----盡量控制著自己不嘔吐出來。 貝蒂在頂樓上發現了這個人的證件證實了他的身份第十一費蒙特志願軍連中尉亨利.比德爾三十歲。她知道應向南部聯邦軍隊報告這個聯邦政府軍官的情況但她也知道她不會那樣做的。她是這樣向我解釋的我不斷地想他是不是在什麼地方有一個妻子正等著他期盼他歸去卻又一直杳無音信----就像我一樣。對我來說唯一重要的是使他的丈夫回到她的身邊」 詹姆斯.范.米特的妻子慢慢的耐心的巧妙地點燃了亨利比德爾身上奄奄一息的生命的火花。她幾乎沒有任何葯物又不願意從南部聯邦醫院那極少的供給中去拿。但是她傾其所有進了自己最大的努力去幫助他。 當比德爾的身體恢復了一些時他向貝蒂講述了他在佛蒙特的維斯菲爾德的妻子和女兒的情況。比德爾也傾聽她講述他的兄弟和丈夫詹姆斯的事。「我知道他的妻子一定在為她禱告」貝蒂婆姨對我說「就像我為詹姆斯禱告一樣。我感覺和比德爾的妻子很親近這真是奇怪。」 十月山谷的夜晚已經很冷了比德爾的傷口感染惡化了起來在迪克和他妻子的幫助下貝蒂趁著黑夜將這位聯邦政府軍官搬到她家裡溫暖的廚房上面的一個不易發現的閣樓上。 但第二天比德爾發起了高燒。貝蒂知道他必須找人幫忙否則他會死掉於是她去找她的家庭醫生也是多年的好友格雷厄姆.奧斯本。 奧斯本醫生為比德爾做了檢查然後搖了搖頭說要是你弄不到所需的葯恐怕就沒有希望了。 「那好吧」貝蒂說。「我就到哈波斯渡口北方佬那裡搞葯。」 醫生說她瘋了聯邦政府軍司令部在將近十二英里外即使找到了他們北方佬也絕不會相信她的話。 「我會帶上證據的」貝蒂說他爬上閣樓取來一份血跡斑斑的文件上面有作戰部的官印。「這是他最後一次晉升的記錄」她說「我那出這個時他們一定會相信我的。」她請醫生將所需的葯物列成清單。第二天一早就出發了。 她駕車趕了五小時的路只停下來讓嗎謝謝當她在最終站在哈波斯渡口司令官的面前時太陽快落山了。
約翰.D.史蒂文森聽了她的講述並不相信。他說「夫人我們已經接到了比德爾的陣亡報告。」 「可他還活著」貝蒂堅持說。「要是得不到清單上的葯品恐怕他就活不了多久了。」 「好吧」將軍最後說「我不想為弄清這件事而拿一個巡邏隊的生命去冒險」。他轉向一個下級軍官說「你負責讓范.米特太太拿到這些葯品.」他並不在意貝蒂的感謝只是說「不管你的話是真是假你都是一個勇敢的婦女。」 有了貝蒂帶回來的貝利維爾的葯品奧斯本醫生才將比德爾從危險中搶救過來。十天後比德爾就能用迪克為他製作的拐杖一瘸一拐地行走了。「我不能再拖累你了」比德爾對貝蒂說「我的身體好多了」已經可以走動了我想盡快回去。」 於是他們安排了既是貝蒂的鄰居又是她的朋友的薩姆先生用他的馬車幫助貝蒂把比德爾送往駐守在哈波斯渡口的聯邦政府軍司令部。 他們將貝蒂的馬和薩姆的騾一起套上車。比德爾躺在一個裝滿乾草的舊木箱內將他的步槍和拐杖放在身邊。 這是一段漫長而又漫長的旅程並差點以失敗告終。在離聯邦政府軍防線僅有一個小時的路程時突然出現兩個騎馬的人。一個舉著槍要錢一個要把薩姆從馬車上拉下來。貝蒂嚇得呆坐在那裡一動不動。就在這時只聽見一聲槍響持槍的歹徒應聲倒地死了。又是一聲槍響另一個歹徒也癱倒在地。是比德爾開的槍貝蒂看著他放下槍撣掉他頭發上的乾草。「上車吧薩姆先生」他說「我們繼續趕路吧。」 在哈波斯渡口上士兵們驚異的看著老農和年輕的姑娘。當缺了一條腿的聯邦政府軍官從裝滿乾草的木箱里站起來時他們更是驚愕不已。 比德爾被送往華盛頓在那裡他向陸軍部長埃德溫.M.斯坦頓把事情的經過講述了一遍。斯坦頓給貝蒂寫了一封感謝信並簽署了一項命令要將詹姆斯.范.米特從俘虜營里釋放出來。但是首先必須要找到詹姆斯經過安排由比德爾陪同尋找丈夫。 據文件記載一個叫詹姆斯.范.米特的曾被送往俄亥俄州的一個戰俘集中營。可是當衣衫襤褸的囚犯們從貝蒂的面前一一走過時詹姆斯卻不在其中。有檢查了另一個俘虜營仍是同樣的結果。貝蒂.范.米特強忍著內心極大的恐懼她擔心丈夫已不在人世。 最後在特拉華堡從一排戰俘的末尾一個高個子男人從隊伍里走出來潺潺咧咧的撲到貝蒂的懷里。貝蒂擁抱著他淚流滿面。拄著拐杖的亨利.比德爾也在一旁落淚了。
Unit 3
我為何教書 你為什麼教書呢當我告訴我的朋友我不想做任何行政職務時他向我提出了這個問題。他感到大惑不解的是為什麼所有的美國人受到的教育都是長大後追求金錢和權利而不是想要明明是通往這個目標的一個「階梯」性的工作 當然我教書並不是應為教書對我而言很容易。我曾做過多種工作來賺錢謀生如做機修工木工作家而教書是其中最難的。對我來說教書是一件令人眼睛紅腫掌心出汗精神沮喪的職業。眼睛紅腫是因為無論我備課到多晚從未覺得胸有成竹。掌心出汗是因為在走進教室之前我總是非常緊張學生們肯定會發現我原來是個笨蛋。精神沮喪是因為我一個小時後我走出教室時總會覺得這節課比平常更加枯燥無味。 我教書也不是因為我認為自己能夠解答問題或因為我覺得自己有非與人分享不可的知識。又使我感到驚愕不已因為學生竟真的把我課堂上講的東西做了筆記。 那麼我為什麼還要教書呢 我教書是因為我喜歡教學日歷的節奏。六月七月八月提供了思索研究和寫作的機會。 我教書是因為教書是一種以變化為基礎的職業。當教材不變時我在變-------更重要的是我的學生在變。 我教書是因為我喜歡自由我又犯錯誤的自由吸取教訓的自由激勵自己激勵學生的自由。作為教師我是自己的老闆。如果我讓一年級的學生通過自己編寫課本的方式學習寫作誰會干涉我呢這樣的課程也許會徹底失敗但我們都可以從失敗中學習到很多東西。 我教書是因為我喜歡問學生一些需要絞盡腦汁才能回答的問題。這個世界充滿了拙劣問題的正確答案。而我在教學中有時也會發現一些不錯的問題。 我教書是因為我喜歡找到一些是我自己和學生們走出象牙塔步入現實世界的方法。我曾經開過一門叫做「在技術社會里如何自己更生」的課程。我的十五個學生讀了愛默生梭洛和赫胥黎的作品他們記了日記並寫了學期論文。 但我們也組建了一個公司借錢買了一座破舊的房子通過對這座房子的整修翻新我們實踐了自力更生的這一課題。學期末我們賣掉了房子還清了貸款交了稅所生的利潤大家分了。 所以教書是我的生活節奏分明豐富多彩也向我提出了挑戰給了我不斷學習的機會 不過我還沒講到我教書最重要的原因呢. 其中一個原因是維基。她是我的第一個博士是一個精力充沛的學生。他孜孜不倦地撰寫了一篇關於一個鮮為人知的十四世紀的詩人的學位論文。他還寫過幾篇文章並寄給了學術刊物。她獨立完成了這一切只是偶爾從我這里得到一些啟示。我親眼看到她完成了論文並得到她的文章已被採用。我還親眼看到她找到工作並獲得了哈佛大學的研究學員的職位著書論述在當我的學生時萌發的思想。 另一個原因就是喬治。他本來是我的工程學學生後來他認定自己的愛人之心勝過愛物之心就轉而學英語了。 還有珍妮他中途輟學但是他被同學們拉了回來因為他們想讓她看看自力更生整修的舊房的結果。我請眼看到她回來了親耳聽到她對我說她後來對城市貧民產生了興趣繼而成了一名維護公民權的律師。 還得提一提清潔女工傑基她憑直覺了解的事情比我們中大多數人通過分析學到的東西還要多。傑基已經決定讀完高中後還要上大學。 這些在我眼前成長變化的人就是我當教師的真正原因。當一名教師意味著親眼看見泥人開始呼吸這一創造性的成果。 「提升」了不在教書了也許會給我帶來金錢和權利。但是我有錢我拿了工資去做我喜歡做的事情 讀書與人交談提出諸如「富有的意義何在?」之類的問題。 我也有權利我有權給與啟示激發才能有權開出書目為人指點迷津。還有比這更重大的權利么 而教書還可也帶來金錢和權利以外的東西這就是愛。不僅是愛學習愛讀書愛思想而且還有老師對走人自己生活並開始脫引而出的學生的愛。「愛」這個字用在這里也學並不恰當「魔力」可能更貼切些。 我教書是因為與開始獲得新生的學生在一起我有時覺得也與他們一起獲得了 Unit 4
潦而不倒的女隱士 每一個大城市都有一批漂泊不定的流動人口。但大多數情況下他們都是那些酗酒成癖的男人。看起來只有紐約吸引了一群奇特的無家可歸的孤獨女人。他們生活在與世隔絕的並且充滿疑慮的世界裡。 攜帶者購物袋的女士們不酗酒她們不想叫花子那樣溫暖而和夥伴們擠在一起她們似乎彼此並不喜歡也不太愛接近不同人。以為社會科學家稱她們為「都市隱士」。她們知道飯館何時將殘羹冷炙倒入垃圾桶里她們就會在哪裡找食物吃。當地的居民要是每天在同一個角落裡看見一個女人便常在路過時塞給他一些零錢。
攜帶購物袋的女士們並不公開乞討但她們也不拒絕別人的施捨。一旦一個流浪女成為那條街區的常客你就很難在走過她身邊是不給她點錢。就像你走過教堂的奉獻箱時不得不捐些錢一樣。並且雖然你未必喜歡但如果她選中你們的走廊作為她晚上睡覺的地方從道義上講你很難將她趕走就像你很難趕走一條喪家之犬一樣。 攜帶購物袋的女士們有很多類型有點露宿街頭聲稱她們喜歡自由自在不想受社會的種種約束有的成為無家可歸的流浪女是因為她們的親人去世或者她們不能繼續支付房租而又不知道去哪兒申領救濟如何申領救濟。還有些是准流浪女她們有一個固定的落腳點----------有個兄弟姐妹偶爾可以去他們那裡洗個澡。 大多數流浪女士的年齡在四十到六十五歲之間。即使在夏天她們也穿著一層又一層的衣服衣服之間塞滿報紙遇上壞天氣可以多一點保護。一般來說流浪女攜帶的購物袋越多她們應付街頭流浪生活的准備也就越充分。 「你可能會認為我這些袋子里裝的都是些垃圾」一個流浪女在教堂的施湯處一邊吃著中午飯一邊說「可這里有我需要的一切東西。替換的衣服啦禦寒的報紙啦」。流浪女不愛多說話並把一般的交談當作是一種侵擾。但過了一會兒雞湯使身子暖和了她有開始講了起來。 「這個地方不錯」她主動地說「這里的人很友好。大多數紐約人很冷淡。我城裡有姐妹但人長大後就得走自己的路了。你說對嗎」 「因為牙齒壞了我經常出去. 你可能不知道是這樣的只要你在飯店裡撿東西吃不管你如何小心牙齒都會壞的人家才不管呢。飯店裡的杯子洗的不幹凈。還沒有等你弄清楚是怎麼回事兒你的牙齒就壞了。我就遇上了這種事在牙補好之前我不想見任何人。所以我就出去來忘掉自己的煩惱。我常找個地方坐會吃點東西然後再去那些非去不可的地方。我把所有的東西都帶在身上因為你不能相信別人。」 補牙的故事是一個典型的流浪女士的幻想。精神病學家們說即使在和這些流浪女交談很長時間後她們人不能把事實和想像區別開來。 一個准流浪女在附近一家便宜旅館里租有一個房間但她每天卻在火車站的中央自動樓梯下呆八小時。附近教堂的一位牧師發現她有權享受一筆殘疾人津貼而她卻從來沒有要過就幫她找了個住處。但是每天大約從上午八點到下午五點她仍然帶著一個裝牛奶瓶的板條箱坐在車站自動電梯旁。不做任何事情也不與任何人交流這簡直就像她的工作。 沒有人知道紐約有都少流浪女。數字仍在上升。一些牧師修女和研究人員花了大量時間照管她們並盡其所能使這些貧困的女隱士們生活得好些。
Unit 5
媽媽哭泣的那一天 很久以前一個昏暗的冬日我放學回家時從滿了期望。我胳膊下夾著一期新的我喜歡的體育雜志房子里將會是就我一個人。爸爸上班妹妹不在家媽媽找了份工作一小時內不會回家。我蹦上台階沖進起居室啪地開了燈。 眼前的景象把我驚呆了媽媽身子緊縮成一團臉埋在手裡坐在沙發上的另一端。她在哭。我以前從沒有見過她哭我小心翼翼地走近些拍拍她的肩膀。「媽」我說「怎麼了」她長舒一口氣擠出一絲笑容。「沒什麼真的沒什麼大不了的只是我要失去這份新的工作我打字不夠快」 「但你到那兒才三天」我說「你會跟上的。」我再重復媽媽對我說過上百次的一句話。每當我學習上或做一些對我很重要的事情遇到麻煩時她就這樣說。 「不行」她難過地說。「過去我總說我能做到我決心做到的一切事情現在我仍然認為在多數事情上我能做到但這次我不行。」
我認為媽媽理所當然有能力做到這個。 但是日托所和父母後來買的汽車旅館都不能提供足夠的錢供妹妹和我上大學。兩年後我該上大學了再過三年妹妹也要上學了。時間不多了媽媽拚命想掙錢。很清楚爸爸已經盡了最大努力---------出了一份全日工作外還種著80英畝地。 在賣掉汽車旅館的幾個月後媽媽帶了一台舊打字機回家這台打字機有時要跳字鍵盤也很松。那天晚飯時我說這台機器就是「廢品一件」 「我們只能買得起這個」媽媽說「用著聯系夠了」從那天起飯桌一收拾干凈碟子洗完媽媽就鑽進她的縫紉間練習有幾晚那緩慢的嗒嗒嗒的聲音一直持續到午夜。 就快聖誕了我聽到媽媽在廣播站找到了份工作我一點也不吃驚也沒怎麼當回事。但她非常高興。 星期一她第一天下班回來我就發現她不再激動她看上去很困臉綳著我沒理會她。 星期二爸爸做了晚飯收拾了廚房媽媽呆在她的縫紉間練習。「媽媽沒事吧」我問爸爸。 「她打字遇到了些麻煩」他說「她需要練習我想如果我們多幫她一點她會感激的。」 「我已經做了很多了」我說我立刻戒備了起來。 「我知道」爸爸平靜地說「但你可以做得更多。你可得記著她工作主要是為了你們能上大學。」 說實話我並不在乎能不能上大學我希望她能忘了這碼事。 星期三當我發現媽媽哭泣時的驚訝和窘迫完全證明我多麼不理解她所承受的壓力。挨著他坐在沙發上時我開始慢慢的理解了. 「我想我們有時都難免有失敗」媽媽靜靜的說我能體會到她的痛苦也能體會到她為了我的闖入打斷的強烈情感的發泄所感到的緊張。突然我的心被打動了我伸出胳膊摟住了她。 媽媽再也控制不住了她把臉枕在我的肩上抽泣起來我抱緊了她不想說話。我知道我正做我應該做的我能做的這就夠了。在那一刻感覺到媽媽的北由於激動在顫抖我第一次領會到她的脆弱她還是我媽媽但又不僅如此她還是一個像我一樣的人會害怕會受傷會失敗。我能感到她的痛苦就像上千次我在她的懷里尋找安慰時他能感受到我一樣。 一周後媽媽找了份賣紡織品的工作掙的錢只有廣播站一半多。「這份工作我做的來「她簡單地說道但夜晚在那台老舊的綠色打字機上的練習還在繼續。現在當我晚上走過她的房間聽到她打字的聲音我有一種完全不同的心情。我知道那兒不僅僅是一個女人在練習打字。 兩年後我離家上大學時媽媽有了一份報酬更多責任更大的工作。我不能不認為以某種奇特的方式媽媽從她失敗的那刻學到的東西和我一樣多因為幾年後當我上完學自豪的接受了一份報紙的記者工作時媽媽已經是我們鎮報的記者6個月了。 現在那太沒修的老掉牙的綠打字機就在我的辦公室她是一個紀念品但它所喚起的記憶對我和對媽媽是不怎麼一樣的。當我寫文章遇到困難想要放棄時或者當我自憐自憫認為生活不應該為難我時我就往那破舊的打字機里卷進一張紙想媽媽當年一樣一字一字費力地打起來。這是我想到的不是她的失敗而是她的勇氣繼續前進的勇氣。 這台打字機是我得到過的最好的紀念.
2. 哪裡有大學英語精讀(第三版)第三冊的課文朗讀啊(mp3格式)
這里有的,攀登英語提供的下載
http://hi..com/5pds/blog/item/d7eac03ca3d56ff4838b1347.html
3. 大學英語精讀第三冊Unit4 A Fan's notes 的課文翻譯
怎麼沒原文
4. 大學英語精讀第三冊第三版richard nixon's childhood的課文翻譯
大學英語精讀第三冊
College English Intensive Reading third books
5. 大學英語精讀第三冊第二單元的課文簡述
一個年輕人發現,漫無目的地在街上閑逛也會帶來涉及法律問題的麻煩。一種誤解導致另一種誤解,直到最終他必須在法庭上接受審判。
法律小沖突
我生平只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷,但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令我惱怒的是我被捕及隨後在法庭上受審時的種種武斷情形。
事情大約發生在十二年前的二月,那是我中學畢業已經幾個月了,但要等到十月份才能上大學,所以當時我仍在家中。
一天上午,我來到離我住地不遠的、位於倫敦郊區的里士滿。那是我正在找一份臨時的工作,以便賺點錢去旅遊。由於天氣晴朗,又沒什麼急事,我便悠然自得得看著商店櫥窗,逛逛公園,有時乾脆停下來四處觀望,一定是這種無所事事的樣子使我倒了霉。
事情發生在十一點半左右,我在當地圖書館謀職未成,剛從那出發,就看到一個人從馬路對面走過來,顯然是想跟我說話。我原以為他要問我時間,想不到,他說他是警官,要逮捕我,開始我還以為這是個玩笑,但接著又來了身穿警服的警察,這下我無可置疑了。
「為什麼要抓我?」我問。
「四處游盪,有作案嫌疑。」他說。
「做什麼案?」我又問。
「偷東西。」他說。
「偷什麼?」我追問。
「牛奶瓶。」他說,表情十分嚴肅。
「哦。」我說。
事情後來是這樣的,這一帶經常發生小偷小摸案件,尤其是從門前台階上偷走牛奶瓶。
接著,我犯了個大錯。那時我才十九歲,留著一頭凌亂的長發,自認為是六十年代「青年反主流文化」的一員。因此,我想對此表現出一種冷漠,滿不在乎的態度,於是用一種很隨便無所謂的腔調說:「你們跟蹤我多久了?」這樣一來,在他們眼裡,我是慣於此種情形的,這又使他們確信我是一個徹頭徹尾的壞蛋。
幾分鍾後,來了一輛警車。
「坐到後面去,」他們說,「把手放在前排的座椅上,不許亂動。」
他倆分坐在我的左右,這下了不是鬧著玩的了。
在警察局,他們審問了我好幾個小時。我繼續裝作老於世故,對此事習以為常的樣子。當他們問我一直在干什麼時,我告訴他們在找工作。「啊哈!」這下我可看到他們在想,「無業遊民」。
最後,我被正式指控,並得到通知下周一到里士滿地方法院受審。他們這才讓我走。
我本想在法庭上作自我辯護。但父親一弄清事情的原委後,就為我請了一位很不錯的律師。就在那個星期一,我們帶著各種證人出庭了,其中包括我中學的英語老師作為我品行的見證人,但法庭並沒有傳話他作證。對我的「審判」也並沒有進行到那一步,開庭才十五分鍾,法官就駁回了此案,我被無罪釋放。可憐的警察毫無勝訴的機會。我的律師甚至成功地使警察承擔了訴訟費。
這樣,我沒有留下犯罪記錄。但當時,最令人震驚的是我被無罪釋放所明顯依賴的證據。我有標準的口音,有受人尊敬的中產階級的父母來到法庭,有可靠的證人,還有,很明顯我請得起很好的律師。想到這次指控含混不清的特點,我敢斷定,如果我出生在一個不同背景的家庭,並真失了業,則完全可能被判為有罪。當我的律師要求賠償訴訟費時,他的辯詞很明顯地圍繞著我「學習成績優秀」這一事實。
與此同時,在法庭外面,曾經逮捕我的警察中的一個正沮喪地像我母親抱怨說,又有一個小夥子要與警察做對了。他以責備的口氣對我說:「我們抓你的時候,你本來可以幫幫忙的。」
他這話是什麼意思?也許是說我應該做出大發雷霆的樣子,並說:「喂,你知道是在和誰說話嗎?我是品學兼優的高材生。你們怎敢抓我?」那樣的話,他們也許會向我道歉,可能還會脫帽致意,讓我揚長而去。
6. 大學英語精讀第三冊第七課課文疑點
譯文:美國總統的通告出乎意料地在無線電廣播的中途傳來,總統宣稱國家進入可版疑的敵軍權導彈侵入的緊急狀態。
in the midst of it是狀語,for suspected enemy missiles approaching是介詞短語作定語,修飾emergency。suspected是可疑的、有所察覺的意思,suspecting是令人懷疑的意思,approaching是現在分詞彙作介詞的復合賓語。
7. 大學英語精讀 第三冊課文翻譯 全部
Unit 1 法律小沖突
一個年輕人發現,在街上漫無目的的閑逛也會帶來涉及法律上的麻煩。一種誤解導致另一種誤解,直到最終他必須在法庭上接受審判…….
法律小沖突
我平生只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷,但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令人惱怒的是我被捕及隨後在法庭上受審期間的種種武斷情形。
事情發生在十二年前的二月,那是我中學畢業已經幾個月了,但是要等到十月份才能上大學,所以當時我仍在家中。
一天上午,我來到離我住地不遠的倫敦郊區的里士滿,那是我正在找一份臨時的工作,一邊攢些錢去旅遊。由於天體晴朗,有沒有什麼急事,我便悠然自得的看看窗店櫥窗,逛逛公園,有時乾脆停下來四處觀望。一定是這種顯然無所事事的樣子使我倒了霉。
事情發生在十一點半左右,當我在當地圖書館謀之未成,剛從那裡出來,就看見一個人從馬路對面走過來,顯然是想跟我說話。我願意為他是要問我時間。想不到他說他是警察,要逮捕我。開始我還以為這是個玩笑。但緊接著又來了一個穿著警服的警察,這下我無可置疑了。
「為什麼抓我?」我問。
「四處游盪,有作案嫌疑,」他說。
「做什麼案?」我又問。
「偷東西,」 他說。
「偷什麼」我追問。
「牛奶瓶」他說,表情極端嚴肅。
「噢,」
事情是這樣的,這一帶經常發生小偷小摸的案件,尤其是從門前台階上偷走牛奶瓶。
接著,我犯了個大錯誤,那是我才十九歲,留著一頭亂蓬蓬的長發,自以為是六十年代「青年反主流文化」的一員。因此,我想對此表現出一副冷漠,滿不在乎的態度,於是用一種很隨便的無所謂的腔調說:「你們跟我多久了?」這樣一來,我在他們眼裡,我是慣於此種情形的,這又使他們確信我是一個徹頭徹尾的壞蛋。
幾分鍾後來了一輛警車。
「坐到後面去,」他們說:「把手放在椅背上,不許亂動。」他倆分別坐在我的左右,這下可不是鬧著玩的了。
在警察局,他們審問了我好幾個小時。我繼續裝著老於世故,對此種事習以為常的樣子。當他們問我一直在干什麼事時,我告訴他們我在找工作。「啊哈」,這下我可看到他們在想,「無業遊民」。
最後,我被正式指控,並得到通知下周一到里士滿地方法院受審。他們這才讓我走。
我本想在法庭上自我辯護,但是父親一弄清事情原委後,就為我請了一位很不錯的律師。就在那個星期一,我們帶著各種證人出庭了,這其中包括我的中學英語教師作為我的平行見證人。但法庭沒有傳喚他作證。對我的「審判」並沒有進行到那一步,才開庭十五分鍾,法官就駁回了此案。我被無罪釋放。可憐的警察毫無勝訴的機會。我的律師甚至成功的使警察承擔了訴訟費。
這樣, 我沒有留下任何犯罪記錄。但當時,最令人震驚的是我被無罪釋放所明顯依賴的證據:我有標準的口音,有受人尊重的中產階級父母來到法庭,有可靠的證人,還有,很明顯我請得起很好的律師。想到這次指控的含混不清的特點,我敢斷定,我如果出生在一個不同背景的家庭,並真失了業,則完全可能被判為有罪。當我的律師要求賠償訴訟費時,他的辯詞很顯然的緊緊圍繞著我「學習成績優異」這一事實。
與此同時,在法庭外面,曾逮捕我的警察中的一個沮喪的想我的母親抱怨說,又有一個小夥子要與警察做對了。他以責備的口氣對我說:「我們抓你的時候,你本可以幫幫忙的。」
他這話是什麼意思?也許是說我因該做出大發雷霆的樣子,並說:「喂,你們知道是在和誰說話么?我是品學兼優的高材生。你們怎麼敢抓我?」那樣的話,他們也許會向我道歉,可能還會脫帽致意,讓我揚長而去。
Unit 2 獲益匪淺的問題
1、不久前的一個晚上在餐桌旁,我的三個孩子---年齡分別為9歲、6歲、4歲---暫時停止爭搶食物,騰出世紀教我認識什麼是範式變換、什麼是線性思考的局限以及如何重新看待相關的各種因素。
2、事情是這樣的:當時我們在玩自己那套只動嘴的「哪個不是同一類?」的芝麻街游戲。本來玩這游戲時,孩子們要看三張畫並挑出那張不屬同一類的畫。我說:「來吧,哪個不是同一類,橘子,西紅柿還是草莓?」
3、老大很快就說出了自以為非常得意的答案:「西紅柿,因為其他兩種是水果。」我承認這是正確答案,盡管有些純粹主義者堅決認為西紅柿是一種水果。對我們這些從小就被迫吃拌在色拉里的西紅柿的人來說,西紅柿永遠是蔬菜。我正准備再出一道三種東西為一組的題目時,我4歲的孩子說:「正確答案是草莓,因為另外兩種是園的,草莓卻不圓。」我怎麼能駁斥這種論點呢?
4、接著,我6歲的孩子說:「不屬同一類的是橘子,因為另外兩種是紅色的。」9歲的孩子不想讓弟妹占上風,說道:「不是同一類的也可以是橘子,因為其他的兩種長在藤上。」
5、老二把這看作對他發出的挑戰,「可以是草莓,因為只有草莓會放在冰淇淋上。」
6、毫無疑問,這里正發生著什麼事兒。這事兒比爭搶食物還亂,比西紅柿是水果還是蔬菜重要的多。哥白尼把太陽視為宇宙中心,重新調整了地心說這一長達數世紀的範式,我的孩子們正坐著哥白尼當年做的事。魯賓 馬修斯把他的布朗克斯冰淇淋改名為哈根達斯,在不改變產品的情況下提高了價格,我的孩子們正做著魯賓 馬修斯做過的事。愛德華 詹納放棄了尋找治療天花的特效葯,從而發現了能預防這一疾病的疫苗,我的孩子們正做著愛德華詹納做過的事。
7、他不去研究得了天花的患者,而是去研究接觸天花卻染上此病的人,他發現他們都患了一種類似天花但比較輕微的疾病:牛痘;牛痘使他們得以防止染上致命的天花。
8、他們在重新看待相關的各種因素,他們在重新認識他們的問題。他們重新表述他們的問題。總之,據托馬斯 庫恩在他們的《科學革命的結構》一書中所言,他們正做著歷史上有過重大發現的科學家都曾做過的事:他們在改變就的範式。
9、但假若我們的游戲是學校里做在作業本上的練習,那麼沒有把西紅柿圈出來的孩子全部會 被批為答錯。凡沒有把問題解讀為「哪個不是水果」的孩子都是錯的。也許這種情形說明了為什麼世界上最傑出的科學家和發明家中有那麼多的人讀書時是不及格的學生。其中最引人注目的是阿爾伯特 愛因斯坦,他也許是本世紀最有影響的範式改變者。
10、這樣說,並不是想對學校評頭品足。天知道,發一通議論太容易了。這樣說,不過是想提醒大家信息的價值實在是有限的。我提出這一點,是因為我們的社會似乎發展到了這樣一個階段,人人都大聲要求得到更多的技術,大聲要求即刻享用增多的信息。
11、學生們必須聯機。你們家必須用數碼與環球信息網連通。企業必須能即時下載大量資料。但是,除非我們改變範式、重新看待相關的各種因素,否則,信息高速公路就不會給我們帶來什麼結果。
12、無論是現在還是最近,我們都不缺信息。試想我們擁有的信息比四百年前的哥白尼多了多少。但他作出了足以震撼地球的(權作雙關語)驚人之舉,完全改變了人們對宇宙的看法。他作出此舉不是靠發現更多的信息,而是靠用不同的目光來看大家都看到過的信息。愛德華 詹納不是靠積累信息發明預防葯物,而是靠重新表述問題。
13、當我們開始駛入信息高速公路時,我們所需要的不是更多的信息,而是看信息的新方法。我們應該像我的孩子所做的那樣,去發現有一個以上的正確答案、有一個以上正確的問題、有一個以上看一堆信息的方法。我們應該記住:當你只有一把錘子時,你往往把每個問題都看作釘子。
Unit 3 我為何教書
你為什麼教書呢?當我告訴我的朋友我不想做任何行政職務時,他向我提出了這個問題。他感到大惑不解的是,為什麼所有的美國人受到的教育都是長大後追求金錢和權利,而不是想要明明是通往這個目標的一個「階梯」性的工作
當然,我教書並不是應為教書對我而言很容易。我曾做過多種工作來賺錢謀生,如做機修工,木工,作家,而教書是其中最難的。對我來說教書是一件令人眼睛紅腫,掌心出汗,精神沮喪的職業。眼睛紅腫是因為無論我備課到多晚從未覺得胸有成竹。掌心出汗是因為在走進教室之前,我總是非常緊張,學生們肯定會發現我原來是個笨蛋。精神沮喪是因為我一個小時後我走出教室時總會覺得這節課比平常更加枯燥無味。
我教書也不是因為我認為自己能夠解答問題,或因為我覺得自己有非與人分享不可的知識。又使我感到驚愕不已,因為學生竟真的把我課堂上講的東西做了筆記。
那麼我為什麼還要教書呢?
我教書,是因為我喜歡教學日歷的節奏。六月,七月,八月提供了思索,研究和寫作的機會。
我教書,是因為教書是一種以變化為基礎的職業。當教材不變時,我在變-------更重要的是我的學生在變。
我教書,是因為我喜歡自由,我又犯錯誤的自由,吸取教訓的自由,激勵自己,激勵學生的自由。作為教師,我是自己的老闆。如果我讓一年級的學生通過自己編寫課本的方式學習寫作,誰會干涉我呢?這樣的課程也許會徹底失敗,但我們都可以從失敗中學習到很多東西。
我教書,是因為我喜歡問學生一些需要絞盡腦汁才能回答的問題。這個世界充滿了拙劣問題的正確答案。而我在教學中,有時也會發現一些不錯的問題。
我教書,是因為我喜歡找到一些是我自己和學生們走出象牙塔,步入現實世界的方法。我曾經開過一門叫做「在技術社會里如何自己更生」的課程。我的十五個學生讀了愛默生,梭洛和赫胥黎的作品,他們記了日記,並寫了學期論文。
但我們也組建了一個公司,借錢買了一座破舊的房子,通過對這座房子的整修翻新,我們實踐了自力更生的這一課題。學期末,我們賣掉了房子還清了貸款,交了稅,所生的利潤大家分了。
所以教書是我的生活節奏分明豐富多彩,也向我提出了挑戰,給了我不斷學習的機會
不過,我還沒講到我教書最重要的原因呢.
其中一個原因是維基。她是我的第一個博士,是一個精力充沛的學生。他孜孜不倦地撰寫了一篇關於一個鮮為人知的十四世紀的詩人的學位論文。他還寫過幾篇文章,並寄給了學術刊物。她獨立完成了這一切,只是偶爾從我這里得到一些啟示。我親眼看到她完成了論文,並得到她的文章已被採用。我還親眼看到她找到工作,並獲得了哈佛大學的研究學員的職位,著書論述在當我的學生時萌發的思想。
另一個原因就是喬治。他本來是我的工程學學生,後來他認定自己的愛人之心勝過愛物之心,就轉而學英語了。
還有珍妮,他中途輟學,但是他被同學們拉了回來,因為他們想讓她看看自力更生整修的舊房的結果。我請眼看到她回來了,親耳聽到她對我說,她後來對城市貧民產生了興趣,繼而成了一名維護公民權的律師。
還得提一提清潔女工傑基,她憑直覺了解的事情比我們中大多數人通過分析學到的東西還要多。傑基已經決定讀完高中後還要上大學。
這些在我眼前成長,變化的人就是我當教師的真正原因。當一名教師意味著親眼看見泥人開始呼吸這一創造性的成果。
「提升」了,不在教書了,也許會給我帶來金錢和權利。但是我有錢,我拿了工資去做我喜歡做的事情: 讀書,與人交談,提出諸如「富有的意義何在?」之類的問題。
我也有權利,我有權給與啟示,激發才能,有權開出書目,為人指點迷津。還有比這更重大的權利么?
而教書還可也帶來金錢和權利以外的東西,這就是愛。不僅是愛學習,愛讀書,愛思想,而且還有老師對走人自己生活,並開始脫引而出的學生的愛。「愛」這個字用在這里也學並不恰當,「魔力」可能更貼切些。
我教書,是因為與開始獲得新生的學生在一起,我有時覺得也與他們一起獲得了新生。
Unit 4 一位球迷的評論
1 這封電子郵件在某些方面與我收到的其他刻薄的信件相似。它痛斥我對洛杉磯道奇隊的評論,並爭辯說我把一切全都搞錯了。然而,這個評論與其他的評論至少有兩個方面不同。
2 與通常那些「你是個白痴」的評論不同的是,這一評論含有更多的細節。它包含了該隊比賽表現的關鍵數據。寫這篇評論的人對洛杉磯道奇隊的了解絕不亞於我自認為對它的了解。
3 而且這一評論是署名的。作者的名字叫薩拉•莫里斯。
4 我被深深打動,於是給她回信。一點也沒有想到這一封信引出了一段非同尋常的來往。
5 我可以問您一個問題嗎?兩年來,我一直經營著我的道奇隊網站。你是怎麼成為一個棒球評論專欄作家的?這可是我的夢。
6 這是薩拉的第二封電子郵件,它的到來一點也不意外。我每次對人微笑一下,人家就向我要一份工作。但是另一個事兒引起了我的注意。這就是信的最後一行字里的拼寫錯誤,是關於「我的夢」那一部分。
7 也許薩拉就是一個打字很糟糕的人。但也許她真的是在尋找某個目標,但就是一字之差,還沒有找著。
8 這就值得再回她一封信,於是我讓她解釋。
9 我今年30歲。……因為我身有殘疾,花了5年的時間才讀完大專拿到文憑。……在棒球賽季,我每個星期平均花55小時寫球賽報道,寫評論,做研究,聽比賽或者看比賽。
10 薩拉稱她的網站為「道奇地」。我搜索了一下,什麼也沒有找著。後來我重讀她的電子郵件, 發現在她的電子郵件最底下掛了一個地址
11 我點擊該地址。網站並不花哨。但是她以一個作家的嚴肅態度對該隊進行了詳細報道。不過,我還是不禁要問,有人讀嗎?
12 :從來沒有人在我的來賓登記簿上簽名。我一個月收到一封信。
13 所以,這里是一個身體殘疾的婦女,她對道奇隊的報道之廣泛不亞於美國任何一個記者, 可她卻在為一個幾乎不為人知的網站寫作,網站的名字很怪很難記,讀者大概有兩個人。
14 我想她那個夢所缺的遠遠不只是拼寫里頭少了一個字母r。
15 我建起了自己的網站希望能找到一份工作。不過運氣不佳。因為我使用一根綁在頭上的小棒打字,最高的打字速度是每分鍾8個字,可這又有什麼要緊的呢?我的腦子挺好使,我對工作非常專注。這才是人們成功的關鍵。
16 使用一根綁在頭上的小棒打字?
17 我問她要用多少時間寫她那通常為400字的文章。
18 三到四小時。
19 我做了一件我以前從來沒有和互聯網上的陌生人做過的事情。
20 我讓薩拉•莫里斯給我打電話。
21 我說話有障礙,無法使用電話。
22 這就證明了我的懷疑。這顯然是一個精心策劃的騙局。這一位所謂女性作家很可能是一個45歲的男性管子工。
23 我決定結束與此人的通信。可就在那時我又收到一封電子郵件。
24 我的殘疾是腦癱。……它影響肌肉神經的控制。……當我的腦子告訴我的手去敲擊字鍵時, 我會挪動我的腿,碰擊桌子,並在這一過程中同時碰擊六個其他的字鍵。
25 當我的母親解釋我的殘疾時,她告訴我說,如果我比別人努力三倍,我就可以成就我要做的任何事情。
26 她寫道,她在帕薩迪拉長大的時候成了道奇隊的球迷。她上布萊爾高級中學二年級的時候,一位校少年棒球隊的教練叫她去做球隊的統計員。她做了,用的是一個打字機和一根綁在頭上的小棒。
27 她說由於她跟棒球結了緣,她才得以留在學校里,盡管她成績不好,每天還有數小時的令她脖子酸痛的家庭作業。
28 棒球給了我努力的目標 ……我可以做別的孩子做不了的事情 ……我想為給了我這么多的棒球做一點事情。
29 不錯,我就這么相信了她。有幾分信吧。在像她所稱的那種情況下,有誰能沒有最好的設備和幫助而報道一個棒球隊呢?我很好奇,所以我問她我能不能開車過去看她。 她同意了,並詳細告訴我路怎麼走,其中提到鄉下的泥路和沒有名字的街道。
30 我開車向東駛去,穿過得克薩斯的荒涼地帶。在一條蜿蜒曲折布滿小動物大小的坑窪的泥路上,我看到了樣子像舊工具棚的屋子。
31 但這不是一個工具棚,這是一所房子,一個被高高的雜草和廢棄物包圍的正在朽爛的小棚屋。
32 是不是這個地方呢?
33 一位身著舊T恤衫和裙子的婦女從棚屋裡走了出來。
34 「我是薩拉的母親,」洛伊•莫里斯一邊說一邊用她那粗糙的手握著我光滑的手。「她在等你呢。」
35 我從太陽光下走進去,打開一扇破爛的屏門,走進了陰暗的棚子,棚子里蜷縮在輪椅上的是一個87磅重的軀體。
36 她的四肢扭了一扭。她的頭轉了一轉。我們無法擁抱,甚至也無法握手。她只能張大眼睛看我,向我微笑。
37 可她那微笑里充滿了光芒!它穿透了由破爛的木地板、舊躺椅和結滿蜘蛛網的窗戶圍起來的黑暗空間。
38 我不忍心看別的任何東西,所以我的眼睛只盯住她那微笑,它是那麼清晰,那麼自信, 它甚至令我的多數懷疑一掃而光。但我還是要問,這就是莎拉•莫里斯嗎?
39 她開始在輪椅里搖晃,嘴裡發出聲音。我以為她在咳嗽。
40 可實際上,她是在說話。她的母親為她翻譯。「我要給你看點東西。」薩拉說。
41 洛伊把她推到搭在煤灰磚上的一張舊書桌前。桌子上放著一台計算機。計算機旁是一台電視機。她的母親將一根小棒綁在她女兒的太陽穴上。
42 薩拉趴在計算機上,用綁在她頭上的棍子調出道奇地網站上的一篇報道。她開始一啄一啄地在這篇報道上添字加句。
43 她抬起頭看我並發出咯咯的笑聲。我低頭看她,心裡充滿了驚奇──還有羞愧。
44 這真的就是薩拉•莫里斯。 這個偉大的薩拉•莫里斯。
45 幾個月前我與薩拉•莫里斯聯系的時候是想跟她干一仗。現在看著她在這個黑暗的房間里吃力地打著字寫一篇或許根本沒有人看的文章,我明白了這一仗是怎麼一回事。
46 不過,這一仗不是跟薩拉打,而是跟自己打。這一仗和體育界在現今玩世不恭的年代裡每天都在經歷的一模一樣。那就是要相信運動員仍然可以是英雄的搏鬥。
47 在一個遠離這種懷疑的地方,一個心智充滿神奇的薩拉•莫里斯幫我找回了信任。
Unit 5 媽媽哭泣的那一天
很久以前一個昏暗的冬日,我放學回家時從滿了期望。我胳膊下夾著一期新的我喜歡的體育雜志,房子里將會是就我一個人。爸爸上班,妹妹不在家,媽媽找了份工作,一小時內不會回家。我蹦上台階,沖進起居室,啪地開了燈。
眼前的景象把我驚呆了:媽媽身子緊縮成一團,臉埋在手裡,坐在沙發上的另一端。她在哭。我以前從沒有見過她哭,我小心翼翼地走近些,拍拍她的肩膀。「媽?」我說:「怎麼了?」她長舒一口氣,擠出一絲笑容。「沒什麼,真的,沒什麼大不了的,只是我要失去這份新的工作,我打字不夠快!」
「但你到那兒才三天,」我說,「你會跟上的。」我再重復媽媽對我說過上百次的一句話。每當我學習上或做一些對我很重要的事情遇到麻煩時,她就這樣說。
「不行」她難過地說。「過去我總說我能做到我決心做到的一切事情,現在我仍然認為在多數事情上我能做到,但這次我不行。」
我無能力,不知所措。16歲的我還認為媽媽無所不能。幾年前,我們賣掉牧場搬進城時媽媽決定開家日托所。她以前沒有受過這方面的訓練,但這沒有難住她。她參加幼托所函授學習,做練習。六個月後正式獲得了幼托所看護資格,不久托兒所就招生滿額,而且還有孩子等著入托,我認為媽媽理所當然有能力做到這個。
但是日托所和父母後來買的汽車旅館都不能提供足夠的錢供妹妹和我上大學。兩年後我該上大學了,再過三年妹妹也要上學了。時間不多了,媽媽拚命想掙錢。很清楚,爸爸已經盡了最大努力---------出了一份全日工作外,還種著80英畝地。
在賣掉汽車旅館的幾個月後,媽媽帶了一台舊打字機回家,這台打字機有時要跳字,鍵盤也很松。那天晚飯時,我說這台機器就是「廢品一件」
「我們只能買得起這個」媽媽說,「用著聯系夠了」從那天起,飯桌一收拾干凈,碟子洗完,媽媽就鑽進她的縫紉間練習,有幾晚那緩慢的嗒,嗒,嗒的聲音一直持續到午夜。
就快聖誕了,我聽到媽媽在廣播站找到了份工作,我一點也不吃驚,也沒怎麼當回事。但她非常高興。
星期一,她第一天下班回來,我就發現她不再激動,她看上去很困,臉綳著,我沒理會她。
星期二,爸爸做了晚飯,收拾了廚房,媽媽呆在她的縫紉間練習。「媽媽沒事吧?」我問爸爸。
「她打字遇到了些麻煩,」他說「她需要練習,我想如果我們多幫她一點,她會感激的。」
「我已經做了很多了,」我說,我立刻戒備了起來。
「我知道,」爸爸平靜地說:「但你可以做得更多。你可得記著她工作主要是為了你們能上大學。」
說實話,我並不在乎能不能上大學,我希望她能忘了這碼事。
星期三,當我發現媽媽哭泣時的驚訝和窘迫,完全證明我多麼不理解她所承受的壓力。挨著他坐在沙發上時,我開始慢慢的理解了.
「我想我們有時都難免有失敗,」媽媽靜靜的說,我能體會到她的痛苦,也能體會到她為了我的闖入打斷的強烈情感的發泄所感到的緊張。突然,我的心被打動了,我伸出胳膊,摟住了她。
媽媽再也控制不住了,她把臉枕在我的肩上,抽泣起來,我抱緊了她,不想說話。我知道我正做我應該做的,我能做的,這就夠了。在那一刻,感覺到媽媽的北由於激動在顫抖,我第一次領會到她的脆弱,她還是我媽媽,但又不僅如此:她還是一個像我一樣的人,會害怕,會受傷,會失敗。我能感到她的痛苦,就像上千次我在她的懷里尋找安慰時他能感受到我一樣。
一周後,媽媽找了份賣紡織品的工作,掙的錢只有廣播站一半多。「這份工作我做的來,「她簡單地說道,但夜晚在那台老舊的綠色打字機上的練習還在繼續。現在,當我晚上走過她的房間,聽到她打字的聲音,我有一種完全不同的心情。我知道那兒不僅僅是一個女人在練習打字。
兩年後我離家上大學時,媽媽有了一份報酬更多,責任更大的工作。我不能不認為以某種奇特的方式,媽媽從她失敗的那刻學到的東西和我一樣多,因為幾年後,當我上完學,自豪的接受了一份報紙的記者工作時,媽媽已經是我們鎮報的記者6個月了。
現在,那太沒修的老掉牙的綠打字機就在我的辦公室,她是一個紀念品,但它所喚起的記憶對我和對媽媽是不怎麼一樣的。當我寫文章遇到困難想要放棄時,或者當我自憐自憫認為生活不應該為難我時,我就往那破舊的打字機里卷進一張紙,想媽媽當年一樣,一字一字費力地打起來。這是我想到的不是她的失敗,而是她的勇氣,繼續前進的勇氣。
這台打字機是我得到過的最好的紀念品。
因字數限制,剩下幾課不能輸入了!
8. 大學英語精讀第三冊課文翻譯
一位球迷的評論 1 這封電子郵件在某些方面與我收到的其他刻薄的信件相似。它痛斥我對洛杉磯道奇隊的評論,並爭辯說我把一切全都搞錯了。然而,這個評論與其他的評論至少有兩個方面不同。 2 與通常那些「你是個白痴」的評論不同的是,這一評論含有更多的細節。它包含了該隊比賽表現的關鍵數據。寫這篇評論的人對洛杉磯道奇隊的了解絕不亞於我自認為對它的了解。 3 而且這一評論是署名的。作者的名字叫薩拉•莫里斯。 4 我被深深打動,於是給她回信。一點也沒有想到這一封信引出了一段非同尋常的來往。 5 我可以問您一個問題嗎?兩年來,我一直經營著我的道奇隊網站。你是怎麼成為一個棒球評論專欄作家的?這可是我的夢。 6 這是薩拉的第二封電子郵件,它的到來一點也不意外。我每次對人微笑一下,人家就向我要一份工作。但是另一個事兒引起了我的注意。這就是信的最後一行字里的拼寫錯誤,是關於「我的夢」那一部分。 7 也許薩拉就是一個打字很糟糕的人。但也許她真的是在尋找某個目標,但就是一字之差,還沒有找著。 8 這就值得再回她一封信,於是我讓她解釋。 9 我今年30歲。……因為我身有殘疾,花了5年的時間才讀完大專拿到文憑。……在棒球賽季,我每個星期平均花55小時寫球賽報道,寫評論,做研究,聽比賽或者看比賽。 10 薩拉稱她的網站為「道奇地」。我搜索了一下,什麼也沒有找著。後來我重讀她的電子郵件, 發現在她的電子郵件最底下掛了一個地址 11 我點擊該地址。網站並不花哨。但是她以一個作家的嚴肅態度對該隊進行了詳細報道。不過,我還是不禁要問,有人讀嗎? 12 :從來沒有人在我的來賓登記簿上簽名。我一個月收到一封信。 13 所以,這里是一個身體殘疾的婦女,她對道奇隊的報道之廣泛不亞於美國任何一個記者, 可她卻在為一個幾乎不為人知的網站寫作,網站的名字很怪很難記,讀者大概有兩個人。 14 我想她那個夢所缺的遠遠不只是拼寫里頭少了一個字母r。 15 我建起了自己的網站希望能找到一份工作。不過運氣不佳。因為我使用一根綁在頭上的小棒打字,最高的打字速度是每分鍾8個字,可這又有什麼要緊的呢?我的腦子挺好使,我對工作非常專注。這才是人們成功的關鍵。 16 使用一根綁在頭上的小棒打字? 17 我問她要用多少時間寫她那通常為400字的文章。 18 三到四小時。 19 我做了一件我以前從來沒有和互聯網上的陌生人做過的事情。 20 我讓薩拉•莫里斯給我打電話。 21 我說話有障礙,無法使用電話。 22 這就證明了我的懷疑。這顯然是一個精心策劃的騙局。這一位所謂女性作家很可能是一個45歲的男性管子工。 23 我決定結束與此人的通信。可就在那時我又收到一封電子郵件。 24 我的殘疾是腦癱。……它影響肌肉神經的控制。……當我的腦子告訴我的手去敲擊字鍵時, 我會挪動我的腿,碰擊桌子,並在這一過程中同時碰擊六個其他的字鍵。 25 當我的母親解釋我的殘疾時,她告訴我說,如果我比別人努力三倍,我就可以成就我要做的任何事情。 26 她寫道,她在帕薩迪拉長大的時候成了道奇隊的球迷。她上布萊爾高級中學二年級的時候,一位校少年棒球隊的教練叫她去做球隊的統計員。她做了,用的是一個打字機和一根綁在頭上的小棒。 27 她說由於她跟棒球結了緣,她才得以留在學校里,盡管她成績不好,每天還有數小時的令她脖子酸痛的家庭作業。 28 棒球給了我努力的目標 ……我可以做別的孩子做不了的事情 ……我想為給了我這么多的棒球做一點事情。 29 不錯,我就這么相信了她。有幾分信吧。在像她所稱的那種情況下,有誰能沒有最好的設備和幫助而報道一個棒球隊呢?我很好奇,所以我問她我能不能開車過去看她。 她同意了,並詳細告訴我路怎麼走,其中提到鄉下的泥路和沒有名字的街道。 30 我開車向東駛去,穿過得克薩斯的荒涼地帶。在一條蜿蜒曲折布滿小動物大小的坑窪的泥路上,我看到了樣子像舊工具棚的屋子。 31 但這不是一個工具棚,這是一所房子,一個被高高的雜草和廢棄物包圍的正在朽爛的小棚屋。 32 是不是這個地方呢? 33 一位身著舊T恤衫和裙子的婦女從棚屋裡走了出來。 34 「我是薩拉的母親,」洛伊•莫里斯一邊說一邊用她那粗糙的手握著我光滑的手。「她在等你呢。」 35 我從太陽光下走進去,打開一扇破爛的屏門,走進了陰暗的棚子,棚子里蜷縮在輪椅上的是一個87磅重的軀體。 36 她的四肢扭了一扭。她的頭轉了一轉。我們無法擁抱,甚至也無法握手。她只能張大眼睛看我,向我微笑。 37 可她那微笑里充滿了光芒!它穿透了由破爛的木地板、舊躺椅和結滿蜘蛛網的窗戶圍起來的黑暗空間。 38 我不忍心看別的任何東西,所以我的眼睛只盯住她那微笑,它是那麼清晰,那麼自信, 它甚至令我的多數懷疑一掃而光。但我還是要問,這就是莎拉•莫里斯嗎? 39 她開始在輪椅里搖晃,嘴裡發出聲音。我以為她在咳嗽。 40 可實際上,她是在說話。她的母親為她翻譯。「我要給你看點東西。」薩拉說。 41 洛伊把她推到搭在煤灰磚上的一張舊書桌前。桌子上放著一台計算機。計算機旁是一台電視機。她的母親將一根小棒綁在她女兒的太陽穴上。 42 薩拉趴在計算機上,用綁在她頭上的棍子調出道奇地網站上的一篇報道。她開始一啄一啄地在這篇報道上添字加句。 43 她抬起頭看我並發出咯咯的笑聲。我低頭看她,心裡充滿了驚奇──還有羞愧。 44 這真的就是薩拉•莫里斯。 這個偉大的薩拉•莫里斯。 45 幾個月前我與薩拉•莫里斯聯系的時候是想跟她干一仗。現在看著她在這個黑暗的房間里吃力地打著字寫一篇或許根本沒有人看的文章,我明白了這一仗是怎麼一回事。 46 不過,這一仗不是跟薩拉打,而是跟自己打。這一仗和體育界在現今玩世不恭的年代裡每天都在經歷的一模一樣。那就是要相信運動員仍然可以是英雄的搏鬥。 47 在一個遠離這種懷疑的地方,一個心智充滿神奇的薩拉•莫里斯幫我找回了信任