㈠ 為什麼有時候外國人說英語不符合語法
一是口語里沒有書面語言那麼嚴格。另外有些外國人母語不一定是正宗的英語。
㈡ 外國人說英語時會不會把時態弄錯
偶爾會弄錯.但機會不多.他們口語以簡潔隨意為主,但時態錯機會不多.
㈢ 外國人會說錯英語么
呵呵,當然來啦,外國人才不自會想我們中國人一樣學那麼多語法呢你去外國留學的話肯定都是靠語感的只是我們中國沒有這個本事,不可以全靠語感才去學語法的所以外國人肯定會說錯英語 【希望我的回答對你有幫助。我現在在參加達人活動,如果你覺得我的回答滿意可以選我滿意答案嗎?你的支持是我回答的動力,謝謝對Smile ̄戀兒的支持】
㈣ 美國人日常說話中是不是會有語法錯誤
會的,他們日常用語只要對方能理解就可以,從來不會檢查語法,而且方言不同,日常用語的說法也不一樣
㈤ 老外講話,會不會出現語法錯誤啊
那是經常的,我有一個美國朋友,他也對英語語法相當頭疼呢.有時候我問他這方面的題他也一問三不知.............很汗顏吧....
㈥ 請問為什麼有時候外國人說英語不符合語法規則
不是抄不合語法,而是襲大量的省略,為了交流的方便高效簡潔。
就拿最後一句來說,要看語境,例如,He is wrong,you right。或者 You,right。這都是沒問題的。
美國很多人都比較懶,和喜歡說和寫一些簡化的英語,但一般都不會有嚴重的語法錯誤。就和漢語一樣,誰又會連基本語法都不遵循,除非他是瘋子,說的話沒人能聽懂。所以,要結合語境,去體會意思。
㈦ 錯嗎那些美國人英國人日常說英語犯不犯語法錯誤
當然會錯
看歐美電影時你經常會發現他們說的在咱們學的語法上根本套不上,全都是錯的
㈧ 美國人說英語會說錯嗎語法會錯嗎
美國人說英語會說錯嗎?語法會錯嗎?
答:不要說是美國人說英語,就是英國人說英語,中國人說漢語,不是會有說錯的嗎,不是也會有語法錯誤的嗎?所以這個問題的答案是非常明顯的:會!
the rock 說 if you smell?what the rock is cooking.
後來又改成do you smell?what the rock is cooking.
然後又變成 can you smell? what the rock is cooking.
我琢磨著應該沒錯吧? 這句話按照美國翻譯,是什麼意思?
別翻譯成做菜,這不對
答:the rock不大寫,是什麼?是人還是岩石?會說話的rock,是寓言故事還是什麼,請註明出處。否則不好判斷。
是誰在改來改去呢?the rock? 寫故事的人? 後面的what句是句號還是問號?(句首大寫,我知道是樓主習慣)。
所以我只好自已去找出處:
The Rock returns 2011: Dwayne Johnson is back with WWE, will host Wrestlemania 27
BY SORAYA ROBERTS
DAILY NEWS STAFF WRITER
Tuesday, February 15, 2011
The Rock has rolled back into World Wrestling Entertainment after almost a decade in the Hollywood hills.
On Monday night's episode of "WWE Raw," the 38-year-old wrestling champion and star of "The Scorpion King" was announced as the first host of Wrestlemania in its 27th year.
After the lights dimmed on the show's stage, the crowd went wild as The Rock - real name Dwayne Johnson - walked out and said his signature line, "If you smell what the Rock is cooking!!!"
㈨ 外國人說話時會出現語法錯誤嗎會經常使用各種從句進行日常交流嗎
會出現啊,其實外國根本沒語法這東西,只是習慣。當然會用從句啊,就和我們說長句一樣的
㈩ 美國英國人說英語有錯嗎
哪國的口語都會有語法錯誤。強如余秋雨老師、英國首相、美國總統在講話時,也免不了被人挑回出語答法上的錯。
其實,只要是大家都能理解的口語,就不能算錯。比如「和諧」,過去只是形容詞,是不能拿來「被」的,直到近些年,「被~~」出現並被普遍接受後,才被用作動詞的。
這樣解釋,是希望你能明白,任何國家的口語,是不斷發展和創新的,不能用語法來限制它的發展。比如經典的「Long time no see」,是中文「好久不見」的直譯,而從語法上講,正確的語法應是I haven't seen you for a long time。但隨著它漸漸地被廣泛使用,已經被列為標準的英文片語,寫進了教材,就不能說它是錯誤了。
值得一提的是,這類中式英文,在國際英語語系中,佔了5%~10%。再次印證了「流行的即是官方」的論調。
希望這樣解釋,你能明白。