導航:首頁 > 英語語法 > 漢語語法起源於英語

漢語語法起源於英語

發布時間:2020-12-25 18:13:28

㈠ 英語起源

關於英語的起源,得從公元5世紀說起。那時歐陸的撒克遜人和盎格魯人、裘特人,北渡海峽,到了不列顛島,征服了當地的部落,成了島上的主人。他們以後就稱為盎格魯·撒克遜人,使用的古日耳曼方言就成了盎格魯·撒克遜語,也就是古英語。

公元9至10世紀,居住在斯堪的納維亞的北歐日耳曼人(即諾曼人),征服了今天法國北部的高盧地區。但他們的語言和文化卻很快被當地說古法語的高盧人所征服。

這部分法語化了的諾曼人在11世紀又渡海北上征服了整個不列顛,在幾個世紀中統治著英國,但在語言的征服上不太成功。這一時期,古英語吸收了大量的古法語和法語化了的希臘拉丁語詞彙,使英語的詞彙和語法結構發生了巨大的變化。

公元16世紀,進入了近代英語和現代英語的發展時期。這一時期的英語是以英王詹姆斯欽定《聖經》英譯本和莎士比亞戲劇為代表的,但和現代英語還有相當大的不同。

18世紀以後,英語的書面語就和現在我們看到的基本上一致了。

(1)漢語語法起源於英語擴展閱讀

英語在許多國際組織或者會議上都是必需語言,聯合國秘書長的當選條件之一,是掌握英語。

由於講英語的兩個主要國家——英國與美國,先後成為世界大國之故,並在商業、學術領域具較大影響力,在科技方面的突出貢獻和領先地位,因此許多人都將英語做為一種外語

或第二語言,把英語作為外國語使用的人約3-5億。英語在歐洲大陸及日本是最普遍作為外語來學習的語言(94%),接著是法語和西班牙語,在中國等國家,英語是學校的必修外語課程。

英語作為第二語言和作為外國語這兩種不同的使用法,說明英語正在愈來愈被看成一種國際交往的工具,它不再為一國或一個民族所專有,而是一種中性的信息媒介。

基本英語是為了國際交流使用而簡化了的英語。它通常被一些飛機廠商和其他國際企業用作書寫手冊和交流。遠東的一些學校把它作為基礎英語來教授。

中國大陸

小學至高中階段,特別是中學階段,幾乎全部的學校選擇英語作為其主要或唯一的外語必修課。中國自1980年代末期至1990年代初期開始,在全日制普通大學推行大學英語等級考試,作為對選擇英語作為第一外語必修課課程與拿到大學畢業證書的達標要求。

2001年,頒布《義務教育英語課程標准》,學習英語的起始年級從初中一年級提前至小學三年級,逐漸加強基礎教育階段的英語教學。

中國從1949年至在1950年代,因與蘇聯的關系極為密切,主要以俄語作為第一外語,從1960年代以後,開始選擇英語作為第一外語,特別是1983年以後,英語在高考中,同語文、數學等科目一樣同等對待。

以此為導向,中國大陸的高中課程,基本上以英語作為外語教學課程的必修課。在全日制普通大學,除了非英語外語專業以外,一般均以英語作為必修課,其他外語作為選修課;而非英語專業的語言專業,一般要求同時對英語作為必要課程之列。

㈡ 漢語語法最早起源於哪一本書

122年前,由馬建忠撰寫的《馬氏文通》,被認為是漢語語法誕生的里程碑式著作。

漢語作為華夏通用語言,因其象形文字的特性不同於字母文字,因此在過去的很長時間,一直沒有形成正式的語法體系。

而《馬氏文通》的出現,則為後世漢語語法的研究奠定了一定基礎。

後世對《馬氏文通》的評價如何?

雖然馬建忠對洋務運動持積極態度,但其思想卻遠比洋務運動要更加激進得多,這種“激進”促使《馬氏文通》遭到了夾帶私貨的嫌疑,因此在後來被人批評“過於媚外”。

但不管怎麼說,作為首部全面的研究漢語語法的起源之作,《馬氏文通》的歷史意義被給予了很高的評價,毫不誇張地說,這是一部劃時代的著作。

㈢ 韓語和日語那個難學

韓語日語都學過。我在日本留學過,所以日語好一點,現在是一級。韓語因為用不上沒去考過,不過也迷迷糊糊的會講了一些。我來說說我的經驗吧。
首先,不是哪一門比較好學。入門都差不多,先學發音,然後單詞,再然後對著講,反復的練習。不管你學什麼語言都是對這門語言適應的過程。適應就是說你的耳朵適應了那個音階,然後你自然而然就會了。至於那些XX方法,大多是別人總結出來的,對於你自己來說,很多都是沒用的。
首先,我可以很明白的告訴你,語言就是磨耳朵的過程。也就是不斷的聽。我們以前學英語,很多老師把學生教成了蠢驢,為什麼,因為他們教的英語根本沒辦法用。你和別人交流的時候別人要跟你討論及物動詞么?不用。
日語跟韓語也是一樣的。你不適應那個頻率,你就聽不懂。有很多人喜歡去找簡單的方法學,這其實是錯誤的。語言是要鍛煉的,不是哪個聰明就很容易學的。你可能可以一個晚上背500個單詞,但是你能應用幾個呢?有時候一個單詞就有幾十種用法,你掌握了多少種呢?所以。學日語的,不一定會說日語,也不一定聽得懂日語。
你可以把語言當成一種進化的過程。最好的學習過程是三個循環:印象を付ける、関連を付ける、繰り返す。這三句話的意思就是賦予印象,掌握
關聯,反復練習。
我可以說的是,我們學習一門語言的時候最開始就像買一雙新鞋,總之是癟著腳的。我們在最開始讀一句日語的時候總是讀得很拗口。但是聰明的人就會反復的去讀,直到適應為止。只要明白了這個是必須做的,剩下的就是時間問題了。
打個比方,拿日語來說,1-5級的單詞,不過也就12000個,如果每天花4個小時的時間學習的話,1年過一級絕對不是什麼天方夜譚。日語真正難學的地方不是等級,而是蹩腳的方言跟口語中各式各樣的省略。日本人自己有口癖的同時非常討厭別人的口癖,所以切記自己喜歡說的那些詞尾:XXけど、あは、這些日語日本人是很討厭的,你在生活交流的時候都會碰到。
說了這么多,不過就是一句話。所有的方法,都在於你自己的努力。只有下定決心去學才可以學出來。

閱讀全文

與漢語語法起源於英語相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610