⑴ 判斷句子有無英語語法錯誤
1.此句有一個語法錯誤制。changes錯誤的使用了第三人稱單數,應改為change.
因為 who change 是個定語從句,在定語從句中who與它所修飾的詞是同一
個意思(who=those);既然who=those ,who 後面的動詞也要用復數形式。
2.這個句子主句 是Those are fit to survive.意為:更容易生存。who
change 是個定語從句修飾those,全句的意思是 「做出變化者更易倖存。」
those who...是個很常用的結構,意為:凡是..的人們/ 那些...的人
例如:Those who have seen the film may stay here.(那些看過這個電影
的人可以留在這兒。)Those who work harder will have more
achievements. (越努力的人成就越大。)Those who want to go come
this way.(想去的人請這邊走。)
⑵ 翻譯幾句句子(英文)。(高分)切勿出現語法錯誤!
門鈴停了,卻始終沒人應答。
The door bell stopped ringing, which received no answer.
which :在這里指代「the door bell」
於是我又重新按,一次又一次。
So I tried to press it for several times (in vain).
in vain: 無結果的,徒勞的
我很沮喪……我按了鄰居家的門,也沒人應答,
I was disappointed about it ……I also knocked the door of neighbors,nobody answered either,
disappointed:沮喪的,失望的
我想他們應該是出去了。
I thought they had been out.
我跑遍了住在同一小區的朋友家,可他們都不在!
I visited all the friends of mine in the same area ,but they were not in.
最後(at last)我跑回家重新按了一次門鈴,終於有人應答了!
At last I returned my home and tried the bell for one more time ,it was answered finally.
finally:最終,終於
全文:
門鈴停了,卻始終沒人應答。於是我又重新按,一次又一次。我很沮喪……我按了鄰居家的門,也沒人應答,我想他們應該是出去了。我跑遍了住在同一小區的朋友家,可他們都不在!最後(at last)我跑回家重新按了一次門鈴,終於有人應答了!
The door bell stopped ringing, which received no answer.So I tried to press it for several times (in vain). I was disappointed about it ……I also knocked the door of neighbors,nobody answered either, I thought they had been out.I visited all the friends of mine in the same area ,but they were not in. At last I returned my home and tried the bell for one more time ,it was answered finally.
純手工翻譯,請放心吧,貌似哥們在寫英語日記?
⑶ 英語中用詞錯誤和語法錯誤的區別
死記硬背,,,,再不行的話。。。就記你現在學的一些重要的語法,背好以後就內自己給自己默容寫。。可以先寫中文然後在默英文。知道你自己默全隊為止。。。。。不要一下子記太多記住了也會很快忘記的。。。每天都要復習的。。。這種語法你一兩天不看就會忘記的
⑷ 一句英語求找找有沒有語法錯誤怎麼翻譯
如果想改成一句話,把which 刪掉即可。也可能你截取的只是一文章的短語,原文本來的回謂語沒有在這里體答現。
那麼,改後的翻譯是:對外開放並接受國際媒體,形成了一種更為開放的局勢,在這種局勢下,當地媒體公司可以跟上世界標准水平。
⑸ 語法錯誤 用英語怎麼說
名詞性短語:grammar mistakes
例句:I wonder if i have any grammar mistakes?
我不知道我寫作的語法有沒有錯誤?
She talked to the pupil about his grammar mistakes.
她找學生回談話,批評他答犯語法錯誤。
The more you write, the less grammar mistakes you have.
你寫得越多,語法錯誤就會犯得越少。
You've made a few grammar mistakes in your composition.
你在該作文中出了幾個語法錯誤。
⑹ 英語片語翻譯:(1)有一些方法 (2)犯語法錯誤 (3)寫下記下
have some methods
make grammar mistakes
take down the notes
⑺ 「犯語法錯誤」用英語怎麼說
make a mistake on grammar
⑻ "如果我有一些語法錯誤或者詞語錯誤,請指出"用英語怎麼說
If I have any mistakes in grammar or vocabulary, please point out
⑼ 如何對待說英語時所犯的語法錯誤
你應該區別講求准確性的口頭訓練與講求「被理解」的口頭交流之間的區別。如果你專為交流而說英語,屬那麼你犯的錯誤大都可以忽視。重要的是信心十足地去交流(那可不是容易的)。如果你確實是在交流,那麼即使你犯錯誤也沒有關系,只要這些錯誤不幹擾你的交流。你只要糾正在你口頭表達或寫作時會妨礙別人理解你的錯誤就可以了。
⑽ 生活中常見英語語法錯誤
問題:
-----------
這句話確實在生活中很常見,因此大家都覺得沒有什麼錯誤。
我已經很多年回沒有學習語文了。覺得這個答問題很有趣,
於是仔細分析了一下,感覺錯誤是這樣產生的。
「意外」是一個名字,「是」是一個動詞,「可以」在這里也是一個動詞。
「避免」同樣是一個動詞,動詞屬於實詞,當實詞「避免」與後面的結構助詞「的」結合在一起時,構成了名詞短語「避免的」,即「避免的」是一個名詞。
好,現在可以來分析一下整個句子的組成了。
名詞「意外」作主語,動詞「是」作謂語,動詞「可以」也只能作謂語,名詞短語「避免的」當然是作賓語了,這樣的「主-謂-謂-賓」的結構,在語法上是錯誤的。
修正:
-------------
一種簡單的辦法,是改成「主-謂-賓」的結構。由於有兩個動詞可供選擇,因此也有兩種方案:
a、意外是避免的。
這樣修改的話,語法上沒錯,但邏輯上不對。
b、意外可以避免的
這樣修改語法和邏輯上就都正確了
還有一種修改方法,即方案C:
c、意外可以避免。
不過在這種方案中,「可以」是副詞,「避免」是動詞了,句子變成了「主-謂」結構。