Ⅰ 中國有句名言,真金不怕火煉,經得起時間的考驗,才算真愛(翻譯英語)
There is an old saying in China that the true gold stands for heat. Only the love passes the test of time is true love.
供參考。
Ⅱ 真金不怕火煉 的英文怎麼翻譯
true
gold
fears
no
fire.
這是中國翻譯過去的
或者
a
person
of
integrity
can
stand
tests.
(我在書上看到的,其實這句才是外國的原句。)回
真金不怕火煉答
是中國的名句。
a
person
of
integrity
can
stand
tests.
是外國的。
Ⅲ 什麼是"真金不怕火煉"
如果不說物理抄意義的話兩者都對,如果題目問了是物理意義,那答案就是熔點高,因為不容易被氧化是化學性質,而熔點高是物理性質。
PS:化學性質就是,物質發生化學變化時所表現出的性質。(如金屬活動性的活潑與不活潑,即這里的是否易氧化)
物理性質就是,物質不用發生化學變化就能表現出的性質。(如熔點、密度、比熱容等
黃金的溶點是攝氏1063度,比鐵的溶點還低427度,因此,黃金是很容易熔化的。所謂"真金不怕烈火煉"的說法,是指金的性質穩定,不與其它物質發生反應,熔化了也不變色。所以它不象其它金屬容易氧氣,顏色變黑,這是鑒別黃金的一種有效的方法。
所以人們說真金不怕火煉是說一個人有真才實料,就不怕別人的考驗.
Ⅳ 真金不怕火煉,患難考驗友誼.的翻譯是:什麼意思
意思就是,到關鍵時刻才知道誰是真朋友,這個人心裡還是挺重情義的,不錯
請採納
Ⅳ 真金不怕火煉的英語怎麼說
有很多版本。
真金不怕火來煉。 Pure gold does not fear furnace.
真金不怕版火權煉. True blue will never strain
真金不怕火煉。Genuine gold fears no fire.
真金不怕火煉, 好漢不怕考驗。A good anvil does not fear the hammer.
真金不怕火煉;患難考驗友誼。——愛默生。Fire proves gold; adversity proves men.
Ⅵ 真金不怕火煉 的英文怎麼翻譯
True gold fears no fire. 這是中國翻譯過去復的
或者 A person of integrity can stand tests. (我在書上制看到的,其實這句才是外國的原句。)
真金不怕火煉 是中國的名句。 A person of integrity can stand tests. 是外國的。
Ⅶ 真金不怕火煉英語是哪個
A person of integrity can stand tests. 這是外國人,意譯過來的。而不是用字面意思翻譯的。就像有其母必有其子。內Like mother like son.在我們看來,根本翻譯不容成那個意思。但他其實就是那個意思。我們跟英國人說話的方式畢竟不相同。
Ⅷ 真金不怕火煉的英語怎麼說諺語
詞 目 真金不怕火煉
發 音 zhēn jīn bù pà huǒ liàn
釋 義 比喻品質好、意志堅強的人經專得起任何考驗。屬
英 文 true gold fears no fire--a person of integrity can stand tests
用 法 主謂式;作分句;含褒義
Ⅸ 急~!語法老師來分析一句話啊,謝謝~!
As fire tries gold, so does adversity try courage.真金不怕火煉逆境方見膽識。
前一句As fire tries gold,很好理解fire單數動詞用tries;
後一句so does adversity try courage,因內為有了does在前容面所有後面的動詞要用原型。