① 如何對學生進行英語思維訓練
一、培養學生的英語語感。語感的產生是思維方式形成的開始。只有在腦海中形成對英語的感性印象,才能產生英語的思維。因此,要採取多種方式培養學生的英語語感。一是從模仿開始。小孩學說話先是從最早模仿開始,然後逐步學會說話。學英語也應從模仿開始。先模仿說單詞,再模仿說句子。二是多聽多讀。所謂多聽,就是多聽把英語作為母語的英美人士的講話,要每天堅持聽英語磁帶,進行一定量聽力練習;所謂多讀,就是多讀與課文難度相當的英語文章。通過耳濡目染熟悉英美人士的語音語調和思維方式。三是加強英語背誦。「熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟」,學習英語也是這樣。通過背誦大量的英語句子和課文,在腦海中儲存大量的信息,從而達到聽能正確理解、說能脫口而出的程度。
二、培養學生的英語思維模式。1、從背單詞時就開始培養學生的英語思維,如教apple一詞時,要讓學生腦海中隨之產生出蘋果的形象,而不是我們漢語中的 「蘋果」二字,讓學生在大腦中不能有一個翻譯的過程。同樣,在說或寫英語句子時不要先用漢語組織好,再翻譯成英語,而應該直接用英語句式表達出來。2、教師上課時要用英語去解釋英語,讓學生用英語去理解英語,盡量少用漢語;要經常讓學生做用英語改寫句子的練習,以便了解和掌握不同的英語表達方式。3、盡量多地營造運用英語的氛圍。教師不但要在課堂上盡量用英語授課,努力營造一個英語的語言環境,還應把它延伸到學生的課余活動中去,如通過唱英語歌、演英語劇、設立英語角等活動,讓學生用英語去思考、去交流。4、經常給學生比較東西方文化的差異,多講一些英語語言習慣。如:漢語說:李老師在校長辦公室。用英語應該說:Mr Li is in the headmaster』s office。而不要照漢語譯成:Mr Li in headmaster office。
總之,在教學過程中,教師一定要想方設法給學生營造英語環境和聽說英語的機會,這樣才能使學生逐步擺脫母語影響,形成英語思維模式,才能少犯錯誤,掌握地道的英語
② 如何培養英語思維,有哪些方法
通過大量閱讀和其他實踐,理解英語和漢語在各個方面的異同。
1、語序的不同
如特殊疑問句,漢語是主語+謂語+疑問詞的形式,就相當於用疑問詞代替了原本的賓語/表語。但是英語是反過來的,疑問詞+謂語+賓語。比如「你在哪?—我在天津」(陳述句與疑問句是相同語序),而英語where are you? I'm in New York.使用不同語序
2、關於定語和狀語
六級閱讀到底難在哪?句子更復雜了,更接近實際使用情況了。那麼在實際英語寫作中,一個句子可能有非常多的附加成分,而仔細分析一下,其實整個句子的謂語可能就一兩個詞。定語從句、狀語從句、同位語、插入語、伴隨狀語是擴展句子的可能方法。
而且對於一個修飾較多的句子,漢語可能是把修飾成分放在句子前面或中間,而英語句子經常放在句子末尾,對於一個本土講英語的人,他可能首先說完了主幹成分,事先沒有想太多,說完之後有對其進行補充,常見的是後置定語、伴隨狀語、定語從句和表示時間地點的狀語等。
3、文化差異帶來的寫作風格的不同
看china daily和new york times文章就會看出,中國日報里的文章經常表現出作者嚴謹、謙虛、保守的文風,而且對政治的評判往往沒有太多鋒芒。國外由於政治環境、社會制度的不同,寫作風格也就不同,可能一篇嚴肅的評論文章都用一些表達強烈的感情色彩和主觀判斷的詞句。
關於聽力,我認為聽力和口語是有很大關聯的,可以互相促進。所以很有必要把每個音都發准確。
但需要知道不同講英語國家口音大有不同,像美國,雖然方言沒有中國這么多樣化,但也是有區別的。只要學習通用的讀法就可以。
看電影和聽英語歌曲當然可以同時提高聽力和英語語感,我就不多說了。每個人的發音都不同,有時候你認為自己發音很准確的詞,聽人家一讀,還是覺得有差距。
③ 求推薦好的英語語法書!!劍橋英語語法和新東方新思維哪個更好一些或者推薦其他的也可以!!!
推薦華東理工大學的《英語思維:解密英語語法的原理》,該書是國內第一本內系統講解英語語法原容理和思維內涵的書,是第一本從語言原理層面完整系統的呈現英語語法全貌和完整框架體系的書。該書糾正了傳統英語教育的諸多謬誤,理清了英語學習的脈絡,呈現給讀者一個完整系統的英語語法框架體系。
也可以網路《英語思維:十節課建立完美的英語體系》,短平快,十節課真正理解英語語法,適合那些英語語法混亂毫無章法同學,也適合那些英語還不錯,但是沒學透無體系遭遇瓶頸無法突破的同學,看完後,對英語的理解有脫胎換骨之感。
④ 推薦一本英語語法書
英語語法書推薦:《英語語法新思維》、《英語閱讀參考手冊》、《當代實用英語精華》、《大學英語語法——講座與測試》、《朗文英語語法》。
5、《朗文英語語法》
作者:L.G.亞歷山大
本書作者,比這本書更有名——世界著名的英語教學權威、曾任歐洲現代語言教學委員會理事、其著作(NCE,FollowME)為交際教學法奠定基礎的L.G.亞歷山大教授。
外國人自己寫的語法書,原汁原味。而且「實用性強,針對性強」(薄冰教授評語)。但由於漢語與英語屬於不同語系,因而,作為英國人的亞歷山大教授在本書的編寫過程中無法顧及到中國學生的學習難點和中文本身與英文的差異點。這也是幾乎無法避免的缺憾。
⑤ 《英語思維 解密英語語法原理》 我在京東,當當等書站都找了這
淘寶天貓有書的。
⑥ 針對大學生好用的英語語法書求推薦。
中國英語語法大使張道真老先生編著《實用英語語法》是最權威、規范、詳盡的當代英語著作,現代版本還加入了語法練習本,使得該語法著作從理論到實踐更具備系統性。
建議你購買張老的《實用英語語法》全套。
⑦ 到底什麼是英語思維
到底什麼是英語思維?
講英語的人的思維就是版英語思維。
講中文的權人的思維就是漢語思維。
講英語的人是沒有漢語思維的,講漢語的人是沒有英語思維的。
如何獲得對方的思維?
母語思維是通過傳承獲得的。
講英語的人無法獲得中文思維的傳承。
講漢語的人無法獲得英文思維的傳承。
只有通過學習對方的語言規律,真正深刻理解、融會貫通後,最終化入思維,從而建立起對方的思維。
所以要建立起英語思維,那麼最好的方式就是真正學透語法。
如何建立「英語思維」,可以參考《英語思維:解密英語語法的原理》電子圖書和「10小時建立完美英語語法體系」課程。
⑧ 讀英語書裡面語法彎彎繞太多沒有英語思維習慣怎麼辦
中國人沒有一個純英語環境,是很難有真正的英文思維的,比如說口語 只能說是增加了中英內文的轉換容速度而已,我是說沒有出國經歷 和英語環境的。 國人只能 多閱讀 面要廣,多聽(比如 電影,音樂,音頻視頻等),多說(包括自言自語),來創造環境。關鍵是持之以恆,必有質的飛躍。
⑨ 英語思維,解密英語語法思維的原理,誰有百度雲資源,速求
淘寶上有,買一本不就好了
⑩ 什麼是「英語思維」
具體到語言方面,連淑能指出英漢兩種語言有以下幾個主要特點: 第一,英語是綜合語,就是運用形態變化來表達語法關系,而漢語是分析語,就是不用形態變化而是用詞序及虛詞來表達語法關系。 第二,英語句子有嚴謹的主謂結構,構成句子的核心。與其它成分聚集各種關系網路,為「聚集型」。而漢語主謂結構復雜、多樣、靈活,不受形態約束,沒有主謂形式協調一致的關系,句式呈「流散型」。 第三,英語造句主要採用形合法,即句子中的詞語或分句之間是用語言形式手段(如關聯詞)連接起來,表達語法意義和邏輯關系。而漢語造句主要採用意合法,即詞語或分句之間不用語言形式手段連接,句中語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達。 第四,英語句子有大量的從屬結構和連接手段,再加上各種並列成分、附加成分和修飾成分,句子像枝葉橫生的大樹。而漢語則常用法用或少用關聯詞,多散句、松句、緊縮句、省略句、流水句或並列形式的復句,詞語、句子之間次序按時間或邏輯關系來排列。因此,英語長句翻譯時常用分解、拆散和重組等方法處理。 第五,英語常用物稱(非人稱)表達式,顯得客觀、公正、結構趨於嚴密、緊湊,語氣較為委婉、間接。漢語重人稱,往往從自我出發來敘述客觀事物或傾向於描述人及其行為或狀態。第六,英語由於施事的原因、文體的需要或修飾的考慮,常用被動句。漢語常用主動形式,用於表達英語的被動意義。 第六,英語傾向於多用名詞,名詞化(指用名詞來表達原屬於動詞或形容詞所表達的概念,如用抽象名詞來表達動作、行為、變化、狀態品質、情感等概念)表達法可以使敘述呈靜態。第七,漢語傾向於多用動詞,各種動詞連用如連動式、兼語式、被字式及把字式,以及其互相包孕套用,構成多動詞謂語句,因而敘述呈動態。 第八,英語大量使用抽象名詞,名詞化表達往往導致表達的抽象化。漢語則傾向於具體,常以實的形式表達虛概念,以具體的形象表達抽象的內容。 第九,英語傾向於間接、婉約,漢語表達傾向於直接、明快。 第十,英語盡量避免重復,通常以替代的形式或省略等方式代替句中或上文已出現的詞語或內容,而漢語則較少採用這類變稱,而較多重復同一名稱,且多用對偶、排比和反復等修辭格。(連淑能.《英漢對比研究》. 北京:高等教育出版社,1993) 以上是犖犖大者,具體到詞彙和短語/成語,英漢語言在表達方面也是既有類似所在,也有絕大的不同。如王宗炎指出的那樣,是顯著的例子是中外對「propaganda(宣傳)」、「dragon(龍)」等的理解和涵義區別,其它如中國人說「某人有壞心腸」是指為人不端/不善/心懷惡意,而英語的「He has a bad heart」是指心臟有病;我們說「亡羊補牢」是指「未為晚也」,而英語「shut the stable door after the horse has bolted / has been stolen」是指「無補於事」,中國人說「食言」是指不守諾言,而外國人說「eat his words」是指「收回前言,承認失言」。(王宗炎《語言對比小議》原刊於《外語教學與研究》2001,3;另見:王菊泉,鄭立信編《英漢語言文化對比研究》上海:上海外語教育出版社,2004)。 不才以為,如果是英語為第一語言/母語,或長期在國外英語使用環境下工作生活,可能會不自覺地習得。但如果以英語為第二語言,或在國內無英語使用環境下工作生活,只能通過學習與對比英漢語言文化及表達差異,才能做到自覺地用「英語思維」。就象打字一樣,最開始要用腦想到那個字根在那個鍵盤上,如何按順序組合成字,等到熟練後就不必經大腦,真接從指端下意識打出。所以,英語老師在講不清英漢語區別的情況下,要求學生要用「英語思維」實在是強人所難、不切實際。