❶ 法語和英語的區別
英語來單詞的發音不象法語源那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se regarder dans le mirroir,而英語就沒有這種方式。
法語和英語的區別還是比較顯著的,平時學習中可以多留意!
❷ 請教法語語法,最好和英語對比
要說語法的區別,可以寫出厚厚的專著,學習上,我覺得應該注意下面幾點:
1 基礎的專東西要解決,如:動詞變屬位、名詞和形容詞陰陽性以及單復數
2.聽老師的話,扎實上好每一堂課
3.把英語拋開,尤其開始的時候,不要刻意去做什麼對比
4.千萬別鑽牛角尖,謹記:你只需要學習比較簡單的語法就行了
❸ 英語和法語有什麼區別
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,而英語就沒有這種方式。
❹ 英語語法與法語語法的不同
我感覺最主要的有三點:
1 法語所有動詞都需要變位。
2 法語所有名詞都分陰陽性, 形容詞和做定補成分的過去分詞需要跟名詞進行性數配合。
3 法語的時態和語氣比英語多:簡單過去時,條件式等。
拋磚引玉
❺ 法語和英語的語法一樣嗎
學語音最好要有視頻,可以用上海外語音像出版社的《法語發音》VCD,或者其內他類似VCD也行。
教材用外語容教學與研究出版社的《法語》1到4冊挺好的,學完2冊基本就有一定水平了,但一定要多聽磁帶。
雖然剛開始可能不適應,因為法語的「規則」有很多是英語沒有的,比如名詞以及形容詞都有性、數之分,動詞有一般現在時、簡單將來時、復合過去時、簡單過去時、先將來時、未完成過去時、虛擬式等各種時態,且對每個時態,每個動詞都有針對6個人稱的不同變位形式,還有很多是不規則的。學到第二冊開始時會有一種極度不適應的感覺,但千萬不能中途放棄。學習時不要死記規則,而要注重理解,或記一些標準例句幫助記憶。法語在歐洲各語言中可以算是比較簡單和規范的了。其他語言中的某些語法現象,比如俄語、德語中名詞的格(名詞在句中不同語法地位時有不同形式),法語中就沒有。
❻ 英語和法語的區別
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai
sorti
un
stylo
de
mon
sac.
比較:J'ai
sorti
de
mon
sac
un
petit
stylo.
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se
regarder
dans
le
mirroir,而英語就沒有這種方式。
英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。
希望以上對你有幫助。
❼ 法語和英語的區別是什麼
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai
sorti
un
stylo
de
mon
sac.
比較:J'ai
sorti
de
mon
sac
un
petit
stylo.
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se
regarder
dans
le
mirroir,而英語就沒有這種方式。
英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。
❽ 法語和英語的區別
巧妙地軟,法國的浪漫與華麗,英語和法語,有許多相似之處,但也有不小的區別。
英文單詞是來自法國的,有些意思基本上是一樣的,但有些意思略有變化,例如,勞苦英文單詞,但在法國,是在什麼樣的詞彙是一種很常見的字,英語變得非常措辭,如果使用得當,它是優雅的,否則就太迂腐了。又如:拜壽祝賀的意思是一樣的,其實,這兩個詞在英語和法語,在英語拜壽很少很少用在法國祝賀。
發音的英語單詞是不喜歡法國當時的規則,例外,大量的法語單詞的發音,相對來說,有一定的規則,比較容易掌握。更加曲折英語句子的語調,節奏和更多的法語句子的語調溫和。
英語和法語的語法有許多相似之處,但也有顯著差異,例如:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分文章是法國人的特點。這一點往往難以區分時態的概念,在英語和法語的不同。法語動詞陰和陽,英語,負性變化,並產生相應的數字是法國人的英語沒有一個顯著特點。英語和法語的詞序是美麗的,所以,因為這句話已經被改變或改變的話,但法國人似乎更「過分」的一些。可以用這個詞在一個句子中,也可用於字,所以更和諧的秩序音韻,選擇一個詞,說的原因是沒有。法國在這方面的詞彙似乎比英語更豐富。法語單詞順序變成不同的單詞(英語,但法語是比較明顯的。),如:J'ai
sorti聯合國柱花草周一囊。
比較:J'ai
sorti周一囊聯合國叫小柱花草。
法國自反人稱代詞英語不有,在這方面,法國的表達,例如:鏡中的自我,我們可以說本身regarder舞蹈mirroir英語這種方式。
英語和法語的發音,詞彙,語法,許多差異一章,有很多類似的地方,而且有時不知道,有段詳細說明的機會。
❾ 英語和法語有啥區別
法語和英語大體是相同的
只不過法語比英語要正式一些
在詞彙使用上要求比較嚴謹
相比口語來說法語也比英語要正式的多
❿ 英語和法語的差異有多大
除了一部分單來詞拼自寫一樣,其餘的發音,語法,句子結構都大不相同。法語語言嚴謹,時態劃分特別細膩,動詞形容詞都有陰陽性和單復數之分,動詞變位的掌握對初學者而言是最難的,到了中級水平,比較讓人糾結的就是語法了。不過一般經過多年英語學習,只要掌握了外語的學習技巧,領悟入門方法,都還是很容易的。