① 翻譯成英文。語法不要太難的種!
面對環境的惡化,科學家都鼓勵人們過低碳生活,那麼什麼是低碳生活呢?
就個人而言,每個人可以從自我做起,從生活中的細節做起。盡量減少排放二氧化碳,節約能源。選擇低碳生活。例如:少開一天車,少吃一頓肉食大餐,少用一次性筷子,少開一盞燈,節約用水,這些都是低碳生活的方式。
因此,人類的低碳生活處處可為,保護我們的家園,是我們共同的責任!
Scientist
encourage
people
to
lead
a
simple
life
with
low
carbon
because
of
environment
destroied
by
us,what
is
the
low
carbon
life?in
my
opinion
,everyone
can
begin
with
yourself
and
begin
with
the
detail
of
your
life,
try
our
best
to
rece
carbon
releasing,save
energy
to
choose
low
carbon
life,such
as:driving
car
less,eating
meat
less,using
one
time
chopsticks
less,using
lights
less
and
saving
water,these
are
the
styles
of
low
carbon
life,so
we
can
lead
low
carbon
life
everywhere,our
task
is
to
protect
our
earth.
② 不會運用英語語法怎麼辦句子翻譯對我來說也很難
先學習句子成分劃分,無非就是那幾種簡單句和從句,從句又分為主語,賓版語,狀語,定語,同位語從權句,結合例子理解記憶。
還有一些語法知識,句型結構,非謂語結構等。
步驟,先根據語法書,列出框架,再結合例子,通過做例題,對知識點反復掌握。
這個過程必須有,別有心理負擔。
翻譯的話,你要擴充詞彙量,還是在讀的話要把教材後的單元單詞都掌握,在閱讀過程中積累詞彙,寫到專門記單詞的本子上,學習語言沒有捷徑。就是靠練。
練書面考高分,練口語,口語流利。
克服心理障礙,多練,多總結歸納。
有什麼問題歡迎和我交流。
望採納,謝謝。
③ 我發現對於我來說記英語單詞和英語語法的使用 是最難的 翻譯成英文 謝謝
我發現對於我來說記英語單詞和英語語法的使用是最難的。
譯文:I
find
that
it
is
the
most
difficult
for
me
to
memorize
words
and
to
use
proper
grammar.
-----------------------------------
如有疑問歡迎追問版!
滿意請點擊權右上方【選為滿意回答】按鈕
④ 英語翻譯:目前我覺得英語語法學起來很困難,我的英語成績平平
At present I think English grammar is very difficult to learn. And my English is unimpressive
⑤ 有的英文句子很長,而且使用了非常復雜的語法,這種情況怎麼翻譯
先找主語謂語賓語再找定語以及其他部分。
⑥ 求助英語口語/翻譯/語法/介詞達人,我這有些整理好的12個高難度英語問題求問!
數字是圖片的序號
1slip 原意有下滑的意思,這里引申為人逐漸不情願。
2意為臉朝下摔倒(這種摔法~),例如She fell flat on her face as she got out of the car.
3.4.5你不覺得很順口嗎?其實guidelines for, oder of都是常見搭配,關於啥時候用for/of,沒有必要刻意去一探究竟,畢竟就算用錯也不會歪曲意思,人家老美用得多了自然很溜。
6. move the car off the trail 個人感覺應該是把車藏起來,但不知道在那裡面是什麼意思。(莫非是撞車了?之後怕被警察叔叔抓到要把肇事車輛和痕跡處理掉?)有些翻譯是結合上下文來的~
7.why take no for an answer?直譯為為什麼要把NO當作答案呢(為什麼你要說不呢)?我猜NO應該是前面的rejected.也就是說你被拒就放棄了嗎?
8. the way 後面可以加in which/that或不加,一般口語way後面是不加滴~
9. I can not change the way I feel 記住the way I feel,what/how I feel 遠不如the way I feel 好
10.spare 你的理解很對一般spare sb. sth. 或spare sth. for sb. 這里spare you the way of flesh就是使你不用走血肉之軀的路 的意思,如果spare硬要翻譯,就翻譯為免遭更合適。
11. the way of +N/doing 因為of 是介詞
12.get my act together 英文解釋是 to compose yourself and stop doing things that will influence you poorly in the future 意思是靜下心來,別再做傻事。這里翻譯苦盡甘來挺好的(一定要看前後文意)
13.這句話感覺應該為Is that an addition to.... 這是除滿地都是的便條之外的東西嗎?(暗含驚訝,意思是這些便條還不夠嗎?你這些便條還沒處理呢又來一個addition)應該是an addition to,而不是in addition to,估計是聽譯時出錯了.
14.15. It's a great setup 真是好主意/計劃,這么口語化的表達字典沒有滴~
16.17.直譯為我的女兒可以有很多特點,但無助不屬於其中之一。所以這里的翻譯非常完美:我的女兒字典里沒有無助這個詞。
最後3張.ruin sb for sth 意為毀掉某人...的念頭,翻譯:這件事毀掉了我幫任何人的想法(我再也不會幫任何人了)
總算寫完~~
總之請牢記意思要看上下文來理解,別一味追求某個詞的解釋。
有不懂的請追問~
⑦ 一些學生在英語語法方面有困難,而其他的學生很難記住英語單詞 翻譯
Some students have problem with grammar, while others have difficult memorize English words.
⑧ 我發現非常難的另一件事是英語語法.的翻譯是:什麼
I find English grammar is another very difficult thing .
⑨ 我的英語在詞彙 語法口語方面很差用英語翻譯
我對英語口語很熟練
I'm good at spoken English
⑩ 在我學英語語法時有一點難.這句話怎麼翻譯
很高興為您解答!
在我學英語語法時有一點難.
When I study English grammar is a little hard.