❶ 法語和英語的區別是什麼
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai
sorti
un
stylo
de
mon
sac.
比較:J'ai
sorti
de
mon
sac
un
petit
stylo.
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se
regarder
dans
le
mirroir,而英語就沒有這種方式。
英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。
❷ 法語和英語的語法一樣嗎
學語音最好要有視頻,可以用上海外語音像出版社的《法語發音》VCD,或者其內他類似VCD也行。
教材用外語容教學與研究出版社的《法語》1到4冊挺好的,學完2冊基本就有一定水平了,但一定要多聽磁帶。
雖然剛開始可能不適應,因為法語的「規則」有很多是英語沒有的,比如名詞以及形容詞都有性、數之分,動詞有一般現在時、簡單將來時、復合過去時、簡單過去時、先將來時、未完成過去時、虛擬式等各種時態,且對每個時態,每個動詞都有針對6個人稱的不同變位形式,還有很多是不規則的。學到第二冊開始時會有一種極度不適應的感覺,但千萬不能中途放棄。學習時不要死記規則,而要注重理解,或記一些標準例句幫助記憶。法語在歐洲各語言中可以算是比較簡單和規范的了。其他語言中的某些語法現象,比如俄語、德語中名詞的格(名詞在句中不同語法地位時有不同形式),法語中就沒有。
❸ 法語的語法和英語有什麼區別
句子結構都是一樣的。法語稍微復雜的就是有性和數的配合以及動詞不同時態和語態的變位。
❹ 英語語法與法語語法的不同
我感覺最主要的有三點:
1 法語所有動詞都需要變位。
2 法語所有名詞都分陰陽性, 形容詞和做定補成分的過去分詞需要跟名詞進行性數配合。
3 法語的時態和語氣比英語多:簡單過去時,條件式等。
拋磚引玉
❺ 英語與法語的異同有哪些
法語的形容詞會根據所形容的名詞的陰陽性單復數而變化,一般情況下,如果形容的名詞是陰性那麼形容詞後面要加e;如是復數加s,如果是陰性名詞復數加es,當然還有一些例外。
❻ 我想問一下,法語的語法和英語的語法有哪些區別
英語舍棄大部分動詞變位,法語保留了大部分動詞變位
❼ 英語和法語有什麼區別
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,而英語就沒有這種方式。
❽ 法語的語法和英語像嗎
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗。英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化。比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation 和 congratulatio,意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
❾ 法語 的語法 跟英語有什麼不同么那個難學
英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,但也有不小的區別。 英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。 英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。 英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
❿ 英語和法語有啥區別
法語和英語大體是相同的
只不過法語比英語要正式一些
在詞彙使用上要求比較嚴謹
相比口語來說法語也比英語要正式的多