㈠ 求英語句子語法分析,重點是逗號後面的
句子的主幹是來 in winter the roadsides were places..., where birds came to feed on...
where引導的狀語從自句,補充說明places of beauty; birds came to feed on... and on...鳥兒飛來吃漿果和嫩芽, 之後rising above the snow是動名詞做後置定語,修飾dried weeds.
大意:就算在冬天,路兩旁也有很多美景,無數的鳥兒會飛來啄食漿果和從雪裡露出頭的乾草芽
㈡ 英語句子語法解析與翻譯。。
中文理解有點己所不欲勿施於人的意思吧!就是想說服別人,先說服自己。回
語法:
if 條件句就答不說了,後面有一個短語:be open to sth願意接受的意思=be welling to receive sth,這里seem做系動詞=be。後一句字面意思理解為:你試著自己接受這種說服,也就是說服自己的意思。
㈢ 英語句子語法分析!!
This 是主語was是系動來詞 an architecture of dominance 是表語in which subject peoples were literally made to feel small by buildings that epitomized imperial power.是定自語從句。其中in which引導定從並作定從中的地點狀語 subject peoples 是定從中的主語were literally made是定從中的謂語 to feel small 是定語從句中的主補by buildings 是定從中的方式狀語that epitomized imperial power是定語從句中的定語從句修飾buildings。
句中的in which與 by buildings並非重復。一個是地點狀語一個是方式狀語。該定從的字面意思:在這個巨大的建築設計中通過強化帝王權力的建築物讓普通人感到渺小。
㈣ 英語句子語法的解析
自然學家邁克爾描述了
早在20
世紀60年代對動物所做的的全面觀察。
the
naturalist
micheal是主語專
describes是謂語
surveying
the
animal
back
in
the
1960s是賓語.
句子的謂屬語是現在時
故
back
in
the
1960s
是修飾
動名詞surveying的
是動名詞的狀語
。
㈤ 英語句子的語法分析
我仍然非常樂觀,來我相信即源使是世界上最棘手的問題也有可能取得進展——而且這種情況每天都在發生。
I believe that 賓語從句 progress on even the world's toughest problems is possible是從句部分。其中,on even the world's toughest problems 是介詞作定語修飾progress。
㈥ 英語句子語法分析
通過but連接兩個句子,兩個句子是並列的
所以we是兩個句子的主語
know是賓語
what we are和what we may be 是賓語從句
㈦ 英語長難句翻譯,加語法解析,句子結構分析,
英語長難句翻譯,加語法解析,句子結構分析,
On the assumption that the guidelines detailed under para.1 are observed, the demonstrations are not to be prevented by the Police, which is only to supervise the observance of the guidelines.
回答:
1)請先看英語句子的譯文:
假設第一段之下所詳述的准則得以遵守,示威並非被警方所阻止,警方只是監督遵守准則的。
2)句子結構分析:
On the assumption that the guidelines detailed under para.1 are observed,
介詞短語作狀語,表示假設;
(a)On the assumption that 是英語一固定片語,意即:假設,假定;
(b)the guidelines detailed under para.1 are observed;意即:第一段之下所詳述的准則得以遵守;
detailed under para.1:過去分詞短語作定語,修飾the guidelines;
(c)the demonstrations are not to be prevented by the Police:全句中的主句,
the demonstrations:主語;
are :系動詞;
not to be prevented:'不定式被動式的否定形式' 作表語,表示被阻止;不定式的被動式 在此處相當於 can(could),should,ought to, must 等,具有情態意義;
by the Police :作狀語;by結構表明:『動作的執行者』;
(d)which is only to supervise the observance of the guidelines:非限定性定語從句,修飾其先行詞 the Police,非限定性定語從句的意思是:警方只是監督遵守准則的;which 關系代詞,指「警方」;is :系動詞;only to supervise the observance of the guidelines:不定式短語作表語;
歡迎追問!
㈧ 求一道英語句子語法解析
翻譯
this week,in the heart of civilized Europe,Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube.
本周,在文明的歐洲腹地,斯洛伐克和匈牙利由於多瑙河的一處大壩而產生爭端,雙方差一點派出軍隊.
stop just short of 差一點兒 contention 爭端、沖突 over關於
句子主幹
首先this week,in the heart of civilized Europe分別是時間狀語和地點狀語,不屬於句子主幹,先放一邊。
要找句子主幹,首先要定位動詞,可以根據時間狀語得知,動詞應為過去式,即stopped just short of 作為動詞短語,sending in the troops 派出軍隊是賓語,in their 是in引導的原因狀語從句。
所以句子的主幹就是「斯洛伐克和匈牙利差一點派出軍隊」。
總結
找句子主幹,一定要熟悉句子的基本組成成分,這樣你才能識別出主幹之外的狀語,簡化句子成分,之後就是想辦法找出句子中的動詞,動詞左邊就是主語,右邊就是賓語,這樣一來結構就清晰了不少。
㈨ 英語句子語法分析
這里的as是個連詞,而且首先可以肯定as引導的絕非定語從句,因為如果as引導定語從句,那麼這個主句與從句之間的邏內輯關系就亂了。
因此,as引導的是容狀語從句,具體是何種,繼續通過邏輯分析。主句:Some critics...意思是一些批評家將人口的大批離去怪罪於白人大遷移,而我們先不看as來理解從句,從句businesses......意思就應該是商人們跟隨他們的雇員離開了犯罪率飆升的城市。
那麼我們理解兩句的獨立意思之後再想想它們之間的聯系,批評家把人口減少怪罪於白人大遷移和商人跟隨雇員離開之間究竟有什麼邏輯關系。你想,as引導狀語從句,無非是原因狀語,方式狀語,讓步狀語,伴隨狀語,我們帶進去試試,原因狀語和伴隨狀語肯定都是不合適的,其中一個原因是商人並不全都是白人,方式就更扯不上邊了,因此應該是as引導的讓步狀語從句。
我們來正式翻譯:雖然大批商人跟隨他們的雇員離開了這個犯罪率飆升的城市,但一些批評家仍然把這個城市人口的大批離去歸結於白人大遷移。
這樣句子很通順,主從句之間邏輯明確,且語法無誤了。
㈩ 英語句子解析,分析下句子,各種語法,和句子意思
【譯文】這就引出一個問題,即自噬性溶酶體是否確實可以成為細胞的致死因素?或者說,回當細胞因不可答修復的損害而死亡的時候,如果觀察到了自噬性溶酶體的功能特徵,是否可以說這是細胞對自噬性溶酶體做出的反應呢?------------- 翻譯的時候,打破了原來的句子組織結構,否則不便於用漢語表達。【句子結構】基本結構是 This raises the question...後面的of whether...整個都是the question的同位語。