Ⅰ 急需以下幾句話翻譯 ,請大家幫忙 翻譯成英文 , 急用 謝謝。沒有語法錯誤,語病就可以。通順連貫
Proct performance test, proct performance test is unqualified,
forming test report, set forth the unqualified phenomenon, as a return.
According to the standard requirements determine whether the section qualified
engineering technology, new proct development and proct audit, on the basis
of proct performance test report or test outline determine whether the proct
is qualified. Profile test report issued by manufacture class, along with the
flow, pressure as the inspector to determine the basis, paste on the check track
record, archiving; Proct audit performance test report, the proct
performance test report and test samples are issued by engineering, quality
management courses. Section test, proct audit performance test, the proct
performance test, laboratory test report issued by.
Ⅱ 是否有語病及語法錯誤 We warmly welcome our honored customer from XXX
語法上沒有問題,或者也可以這樣說:We extend our warmest welcome to our honored guest/ guests from XXX..
如果你要表達的是對尊貴的客人表示熱烈的歡回迎,就用guest,多個客答人就用guests.
Ⅲ 這篇演講稿有沒有語法錯誤、病句等錯誤,或還有哪些地方可以寫得更好幫忙修改一下咯,謝了O(∩_∩)O
I'm glad to introce myself here.
I will never give up.
連續三個參觀抄,句式相同無襲新意。放在一個句子用一個謂語visited搞定,這樣不啰嗦。
另外,把喜歡環游世界這句話放在參觀的經歷之後。
把喜歡交朋友、有很多朋友放在This is me前面。
若滿意,請採納哦!
Ⅳ 判斷一個英語句子有沒有語病或語法錯誤!
沒有吧
Ⅳ 是否有語病及語法錯誤
We warmly welcome our honored customer from XXX
個人認為customer應該不止一個,所以加個s
我們熱忱歡迎來自……客戶光臨惠顧
Ⅵ 在「最……」後面加個「之一」其實是不是語法有錯誤或者說是病句
沒錯,「最」可以代表一個群體,而你要表達的是這個「最」如何的群體中的一個,沒錯的。
Ⅶ 哪位高手幫助,看一下翻譯,是否有語病和語法錯誤。
供參考
How to motivate enterprise internal energy and integrate external resources
are important issues which modern enterprise directors should consider.
如何激發企業內部的活力,整合外界的資源,是現代企業管理者考慮的重要問題。
directors可以譯為董事
should的語氣可以加上去,即'應當考慮的...'
BBB platform, Construct a interactive platform between customers and partners,
help enterprises innovation, Maintain better relationship with customers,
enhance conglutination between enterprise and customer, smoothly achieve
a win-win situation for a better future. and displays the flexible and efficient
concept in business operation. The enterprise cannot carry exaggerated or
false propaganda. Any unreal propaganda will be exposed within shorest period.
通過bbb平台,構建一個客戶以及合作夥伴之間的互動平台空間,幫助企業推動創新、
更好的維護客戶關系,增加企業和客戶間的粘合度,順利實現共贏。同時也展示了
企業在經營過程中非常靈活有效經驗理念。
維護更好的審戶關系
粘合度是直譯,可否意譯
for a better future沒有反映出來
順利地為更好的將來實現雙贏
The enterprise cannot carry exaggerated or false propaganda. Any unreal
propaganda will be exposed within shortest period.
這句遣漏了
企業不可以用上誇大或失實的宣傳。任何虛假的宣傳在最短的期間內便會曝露。
On the competitive market, the enterprise must follow the rule of authenticity
in their publicizing. The enterprise cannot carry exaggerated or false propaganda.
Any unreal propaganda will be exposed in the Internet , That's not a good
thing for some large scale enterprise.
在競爭激烈的市場上,企業在宣傳上必須遵從真實性原則。企業不能進行誇大甚至
是虛假的宣傳,任何不真實的宣傳都會在最短的時間被消費者揭穿,並且以最快的
速度在互聯網上傳播,尤其是對於那些大型的、與國計民生相關的企業。
『甚至』宜簡單的使用『或』
任何不真實的宣傳都會在最短的時間被消費者揭穿,並且以最快的速度在互聯網上
傳播
這句有原文沒有的內容
任何不真實的宣傳將會在互聯網上被揭穿
尤其是對於那些大型的、與國計民生相關的企業。
沒有'尤其『的意思
沒有』與國計民生相關的企業『的意思
That's not a good thing for some large scale enterprise.
這對大規模企業不是好事。
Ⅷ 請問一個語文中的語法問題。改病句。我們秉承。。。。。為校訓。。這句話有錯誤嗎
你好:
語病:句式雜糅
要麼:以*****為校訓
要麼:秉承******校訓
Ⅸ 日語どれかは王さんの本ですか。這句話語法有沒有錯誤或是語病どれか的か使用不清楚正不正確。。
どれかは王さんの本ですか這句話不對的。
樓主要想表達的意思應該是:哪本是小王的專書對吧。屬
感覺你應該是把が和か混在一起了。
有以下四種表達方式:
どれが王さんの本ですか。
どの本が王さんの本ですか。
王さんの本はどの本ですか。
王さんの本はどれですか。
Ⅹ 病句語法錯誤有哪些
常見的病句種類有:(1)詞序顛倒;(2)前後矛盾;(3)成分殘缺;(4)指代不明;(5)標點錯誤;(6)關聯詞用錯;(7)重復啰嗦;(8)搭配不當;(9)歸類有誤;(10)不符合事實等