導航:首頁 > 英語語法 > 波蘭語語法跟英語像嗎

波蘭語語法跟英語像嗎

發布時間:2021-02-28 22:19:54

⑴ 請問一下、歐洲有哪些國家是說波蘭語的啊

波蘭語是波蘭的主要語言。還有一些的講波蘭語的人口分布在澳大利亞、奧地利、亞塞拜然、巴西、加拿大、捷克、愛沙尼亞、芬蘭、德國、希臘、匈牙利、以色列、哈薩克、拉脫維亞、紐西蘭、羅馬尼亞、俄羅斯、斯洛伐克、阿聯酋、英國和美國。在美國講波蘭語的人口超過100萬。

概述

波蘭語,使用者近五千萬人。波蘭早期通行拉丁文及捷克文,至十四世紀時才正式產生書面文字,標准語形成於十六世紀,其基礎方言眾說紛紜。

方言分為五種:大波蘭方言(中心城市為波茲南)、小波蘭方言(中心城市為克拉科夫)、西里西亞方言(代表城市為卡托維茲)、馬佐夫舍方言(中心城市為華沙)及卡舒布方言(代表城市為格但斯克),其中卡舒布方言被許多學者視為獨立語言。

波蘭語使用32個字母,其中有9個母音字母,23個輔音字母,部份字母附加符號。語音共有44個音位,包含8個母音及36個輔音。重音固定落在倒數第二音節。詞法里格的數目較俄語多一個呼格。動詞在文學用字上尚保有過去先行式。句法構成與俄語無太大差異。

歷史

波蘭語的發展可分為 4個時期。 10~14世紀。這個時期的歷史文獻都用拉丁語寫,只有人名、地名是波蘭語。14~17世紀上半葉。14世紀出現了大量波蘭語文獻,有聖十字經文、格涅茲諾經文、聖母頌詩等;16世紀文學語言興起,第一部波蘭語語法於1568年問世。

17世紀下半葉至18世紀末。一般認為這是波蘭語衰落時期,出現了波蘭語同拉丁語、義大利語、法語混雜的現象,文學語言中這種現象更甚。

18世紀末。19世紀是波蘭人為純潔和豐富本民族語言而奮斗的時代。A.密茨凱維奇(1798~1855)和H.顯克維奇(1846~1916)等文學家對近代波蘭文學語言的形成作出了巨大貢獻。

波蘭語在與外來語言接觸的過程中受到了深刻的影響,如早期的拉丁語、捷克語、法語、德語、義大利語、古白俄羅斯語、俄語。而近年來,它已受到了英語的強烈沖擊,尤其是美國英語。在上西里西亞地區,波蘭語的"霸主"地位受到了德語的影響。

從1945年起,由於教育和人口遷移(在第二次世界大戰之後,這一段時間影響了不少國家,但波蘭是一個極端的例子),雖然有的地區仍然堅持使用標準的波蘭語,但這不足以掩蓋波蘭語已被逐漸被同化的事實。

在東部和北部,不斷有從並入俄羅斯的波蘭領土上的波蘭人遷入,這些移民中年齡較長的人口音上往往帶有東部地區的特徵。

(1)波蘭語語法跟英語像嗎擴展閱讀

波蘭語屬於屈折語語族,就粘著語的特性而言一般是不著重語序的。從"維基網路書籍波蘭語課程"來看。

波蘭語的基本語序為SVO(主詞+動詞+受詞),不過如果在整個句子意思很明顯之下,也有可能省略掉某個單詞,或是不用主詞、受詞,參至去掉動詞都可以。 底下這些句子的意思是相同的(安妮有一隻貓「Ania has a cat.」):

Ania ma kota.

Ania kota ma.

Kota ma Ania.

Ma Anie kota.

Kota Ania ma.

Ma kota Ania.

然而上面這些句子只有第一句才是波蘭語的最原先的發音,其它的句子以應用上的需要而作語音強調之變化。

在文章上面的意思如果顯得很清楚的話,咱們就可以省略掉主詞、受詞,甚至是動詞。

Ma kota(有一隻貓)-如果知道是誰在說話,用"Ma kota"就可以,不用整句"Ania ma kota."來講。

Ma(有的)-在回答這句"Czy Ania ma kota?"(Annie有一隻貓嗎?)就用"Ma"。

Annie(安妮"人名")-回答"Kto ma kota?"(誰有一隻貓?)用"Ania"即可,"Kto(Кто)"為"誰"之意。

Kota(貓)-於回答"Co ma Ania?"(Ania有什麼嗎?)時就用"Kota"。

Anniema(安妮有)-回答"Który z naszych przyjaciół ma kota?"(咱們那一位朋友有一隻貓?)時所用。

這兒"czy(ли)"為疑問語氣詞,會將句子轉變為疑問句。波蘭語疑問句的句法結構為「Czy……?」,就如法語疑問句開頭用「Est-ce que……?」;或俄語疑問句中用的「…ли…?」之語句架構一樣。

在波蘭語的句法有一種使用趨勢就是句子經常可以省略掉主詞,而不是省掉受詞;當然,除了省略主詞這個特性外,你可能比較不知道可以省調掉受詞的這種用法。如果句子為"Kto ma kota?"(誰有一隻貓?),回答僅是"Annie"就可以,而且回答可以不用動詞,比如可以不用這兩種句法"Ania ma."或"Ania ma kota."來回答。

尤其是代名詞"ja"(我)與"ty"(你),它們的復數用法"my"(我們)與"wy"(你們)在句子上大多省略掉。

參考資料來源:網路-波蘭語

⑵ 和英語語法,句子結構最相近的語言是什麼語言

西班牙語

⑶ 波蘭語和英語有什麼不同

波蘭語與英抄語差別很大。
英語是屬於印歐語系,而波蘭語是斯拉夫語系。
英語的「進化」因為使用多而多得多。而波蘭語的發展則不明顯。
二者在字母、發音、拼寫、語法上均有非常大的區別。
可能只有一些外來詞的拼寫、發音相似或者相同。

⑷ 波蘭語語法 Kto zna polski

第一句是「誰了解波蘭?」
第二句是「誰會說波蘭語?」 język是語言的意思 zna是知道的意思,因此這句是意譯
還有一種說法更正規:
Kto może zabrać głos Polski?

⑸ 請介紹希臘語、拉丁語、英語的關系及互相之間的影響

感覺標題和正文問的問題好像不太一致。依標題的內容似乎在探討一個學術問題,正文則是一個很具體的內容。

就標題而言,簡單的說,希臘語、拉丁語和英語在語言學上同是屬於印歐語系。希臘語是相對來講比較原始和獨立,拉丁語則是並行於希臘語的義大利克(Italic)諸語言中的一支。而英語則是日耳曼語發展而來的一支,同德語、荷蘭語接近。至於希、拉、英三種語言如今在詞彙構成上的相似性主要是歷史上彼此文化交流的產物,並非一定是「同源」的痕跡。

正文的問題回答:

英語和法語在詞彙上非常接近,不過發音和語法結構非常不同。如果法語的學習確實能夠達到一定水平的話,學習義大利語和西班牙語是比較容易的,最起碼不會有理解上的困難……

你提到的這幾種語言里,德語在形態上比較獨立,無論是構詞法還是文法都截然不同,據說如果熟悉荷蘭語的話,德語學習就容易了,問題是荷蘭語也不容易學呀!

這里提到的兩種古典語言中,拉丁語由於拉丁字母的緣故接受起來不難,不過詞尾變化非常繁瑣,比德語還多一種變格,在現實生活中可接觸到的文獻也都是古代中世紀以來的艱深而難懂的著作,而且很少能找到簡易閱讀之類的讀物,即使找到了,讀懂這些內容又有什麼意義呢?

希臘語的字母和拉丁字母接近但寫法上有很大差距,個人覺得,光適應這種字母就需要一段時間,更不用說繁冗的語法,究竟怎麼個難法,不多說了。個人接觸的一些語言愛好者,無論當初學之前是多麼的雄心壯志、信誓旦旦,到最後都無一例外的放棄了該語言的學習。總之,要學這種語言得三思。

⑹ 波蘭語和英語有什麼不同

波蘭語屬西斯拉夫語支的北分支(萊赫分支),使用者近五千萬人。波蘭早期通行拉丁文及捷克文,至十四世紀時才正式產生書面文字,標准語形成於十六世紀,其基礎方言眾說紛雲。方言分為五種:大波蘭方言(中心城市為波茲南)、小波蘭方言(中心城市為克拉科夫)、西里西亞方言(代表城市為卡托維茲)、馬佐夫舍方言(中心城市為華沙)及卡舒布方言(代表城市為格但斯克),其中卡舒布方言被許多學者視為獨立語言。

波蘭語使用三十二個拉丁字母,其中有九個母音字母,二十三個輔音字母,部份字母在拉丁字母上附加符號。語音共有四十四個音位,包含八個母音及三十六個輔音。重音固定落在倒數第二音節。詞法里格的數目較俄語多一個呼格。動詞在文學用字上尚保有過去先行式。句法構成與俄語無太大差異。

動詞
每一個動詞可以是完成體或是未完成體的型態。
動詞經常是成對的,一個是未完成體、而另一個是完成體(由未完成體加上一個前綴片語成),不過經常用單一個未完成體動詞以不同的前綴詞而來組合成許多個完成體動詞。當然,這些由不同的前綴片語合成的完成體動詞有其各別表示的意思。
動詞時式:
動詞結構 (完成體的形式) (未完成體的形式) 未完成體的範例 完成體的範例
動詞+ić 不定式 不定式 robić zrobić
動詞+後綴詞 未來簡單式 現在式 robicie zrobicie
過去分詞+後綴詞 過去完成式 過去未完成式 robiliście zrobiliście
(這個後綴詞可以移開) coście robili coście zrobili
(可以移動的後綴詞經常附在動詞之後,或者附在句子中最強調的那個字,如在疑問句里的前置詞。)
有時句子會加上一個虛詞,如 -że 來作強調用。
因此這個句子(你作了些什麼事? "What have you done?")可以這樣來變化:
Co zrobiliście? (zrobiliście 為過去完成式動詞)
Coście zrobili? (過去完成式 zrobiliście 的後綴詞 ście 移到 Co)
Cóżeście zrobili? (Coście 置入虛詞 że 來加強語氣結構)
這些句型全部沒有用到主詞(你們 "wy" - 復數)。當然,也有可能用到主詞 "你們",不過主詞僅放在第一個句子才看起來好一點(其它兩個句子結構很強,且重點擺在動詞的強調上面,如此則主詞有沒有也就不是那麼重要):
Co wy zrobiliście? (Co zrobiliście? 此句加上"你們 "wy" - 復數"會顯得好一些 )
Coście zrobili? (實際上,波蘭人在這句里是不會用到主詞)
Cożeście zrobili? (同上說明)
Co wyście zrobili? (這句子強調"你們",如此"你們"就加上強調的後綴詞 "ście",如 - "wy"+ście(wyście))
過去分詞從屬於"數詞"及"性別",如此於第3人稱,單數過去完成式能夠作這樣的變化:
zrobił (他做了/處理了)
zrobiła (她做了/處理了)
zrobiło (它做了/處理了)
[編輯]語序
波蘭語屬於粘著語語族,就粘著語的特性而言一般是不著重語序的。從"維基網路書籍波蘭語課程"來看。波蘭語的基本語序為SVO(主詞+動詞+受詞),不過如果在整個句子意思很明顯之下,也有可能省略掉某個單詞,或是不用主詞、受詞,參至去掉動詞都可以。
底下這些句子的意思是相同的(安妮有一隻貓「Annie has a cat.」):
Annie ma kota.
Annie kota ma.
Kota ma Annie.
Ma Annie kota.
Kota Annie ma.
Ma kota Annie.
然而上面這些句子只有第一句才是波蘭語的最原先的發音,其它的句子以應用上的需要而作語音強調之變化。
在文章上面的意思如果顯得很清楚的話,咱們就可以省略掉主詞、受詞,甚至是動詞。
Ma kota(有一隻貓) - 如果知道是誰在說話,用"Ma kota"就可以,不用整句"Annie ma kota."來講。
Ma(有的) - 在回答這句"Czy Annie me kota?"(Annie有一隻貓嗎?)就用"Ma"。
Annie(安妮"人名") - 回答"Kto ma kota?"(誰有一隻貓?)用"Annie"即可,"Kto(Кто)"為"誰"之意。
Kota(貓) - 於回答"Co ma Annie?"(Annie有什麼嗎?)時就用"Kota"。
Annie ma(安妮有) - 回答"Kto z naszych znajomych ma kota?"(咱們那一位朋友有一隻貓?)時所用。
這兒 "czy(ли)" 為疑問語氣詞,會將句子轉變為疑問句。波蘭語疑問句的句法結構為「Czy……?」,就如法語疑問句開頭用「Est-ce que……?」;或俄語疑問句結尾用的「……ли?」之語句架構一樣。
在波蘭語的句法有一種使用趨勢就是句子經常可以省略掉主詞,而不是省掉受詞;當然,除了省略主詞這個特性外,你可能比較不知道可以省調掉受詞的這種用法。如果句子為 "Kto ma kota?"(誰有一隻貓?),回答僅是 "Annie" 就可以,而且回答可以不用動詞,比如可以不用這兩種句法 "Annie ma." 或 "Annie ma kota." 來回答。
尤其是代名詞 "ja" (我)與 "ty"(你),它們的復數用法 "my"(我們) 與 "wy"(你們) 在句子上大多省略掉。

英語 English
[編輯本段]
亦有稱為[美語],例如台灣等地。英國、美國等國家和地區的國語或官方語言。7世紀起有文獻,文字採用拉丁字母。為聯合國正式語言和工作語言之一。
英語屬於印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支。印歐語系是世界上最大的語系,其中包括一百多種語言,主要分布在歐洲、美洲和亞洲等地。講印歐語系語言的人數約佔世界人口的一半。在各種語言當中,英語和德語最為接近。英語起源於英國。大約在公元499年,居住在西北歐的三個日耳曼部族——盎格魯人、撒克遜人和朱特人——侵犯不列顛。他們在征服不列顛諸島後逐漸形成統一的英吉利民族,他們各自使用的方言也逐漸融合,成為一種新的語言——盎格魯-撒克遜語,這就是古英語(Old English,公元450年至1150年)。在這一時期,說英語的人不過幾百萬人,而其使用范圍也僅僅局限在不列顛島。其後,英語又經過漫長的歷史演變,由中古英語(Middle English,1150年至1500年)發展今天的現代英語(Modern English,1500年至今)。作為世界上最為開放的語言,在其1500多年的發展過程中,英語兼收並蓄,幾乎從世界上任何一種語言中都或多或少地吸收詞彙。今天,英語已成為世界上詞彙量最大、適用范圍最廣的語言,同時它也是最接近於人類共同語的語言。根據以英語作為母語的人數計算,英語可能是世界上第三大或第四大語言(據1996年5月的《二十一世紀報》報道,目前世界上以英語為母語的人數是3億7千萬人),但它是世界上最廣泛的第二語言,人數之多僅次於漢語。早在1919年凡爾賽和會上,英語就已成為外交領域最重要的語言。無數國際團體——從國際奧委會到聯合國——都以英語為主要工作語言。許多政府首腦都精通英語。如德國前總理科爾就能用流利的英語與美國前總統Bill Clinton交談。上兩個世紀英國和美國在各國外交、文化、經濟、軍事、政治和科學等領域上的領先地位使得英語成為一種國際語言。英語是聯合國的五種工作語言之一。 與英語最接近的無疑是弗里西語,這種語言現在仍然被在荷蘭北部弗里斯蘭省的大約50萬人使用。一些人認為蘇格蘭蓋爾語是與英語接近的一個獨立語言,而一些人則認為它是英語的一個方言。蘇格蘭語傳統上被認為是一種獨立的語言(有人甚至認為Ebonics(美國黑人英語)是一門獨立的語言,但是這很有爭議性)。除了弗里西語外最接近英語的就是在荷蘭東部和德國北部的低地撒克遜語。其它相關的語言包括荷蘭語、南非荷蘭語和德語。諾曼人於11世紀征服英國,帶來大量法語詞彙,極大地豐富了英語。

⑺ 保加利亞語 波蘭語 匈牙利語 愛爾蘭語 愛沙尼亞語 芬蘭語我愛你怎麼讀出來,就像英語我愛你是愛拉服油。

保加利亞語是:Аз обичам те.(按照漢語順序)也可以直接說Обичам те.按保加利亞標准語法應該是Aз те обичам.(漢語發音是:阿斯 奧比查姆 代)當然哪種保人都能聽懂。

⑻ 波蘭語的概述

波蘭語屬西斯拉夫語支的北分支(萊赫分支),使用者近五千萬人。波蘭早期通行拉丁文及捷克文,至十四世紀時才正式產生書面文字,標准語形成於十六世紀,其基礎方言眾說紛紜。方言分為五種:大波蘭方言(中心城市為波茲南)、小波蘭方言(中心城市為克拉科夫)、西里西亞方言(代表城市為卡托維茲)、馬佐夫舍方言(中心城市為華沙)及卡舒布方言(代表城市為格但斯克),其中卡舒布方言被許多學者視為獨立語言。
波蘭語使用32個拉丁字母,其中有9個母音字母,23個輔音字母,部份字母在拉丁字母上附加符號。語音共有44個音位,包含8個母音及36個輔音。重音固定落在倒數第二音節。詞法里格的數目較俄語多一個呼格。動詞在文學用字上尚保有過去先行式。句法構成與俄語無太大差異。 波蘭語的發展可分為 4個時期。 10~14世紀。這個時期的歷史文獻都用拉丁語寫,只有人名、地名是波蘭語。14~17世紀上半葉。14世紀出現了大量波蘭語文獻,有聖十字經文、格涅茲諾經文、聖母頌詩等;16世紀文學語言興起,第一部波蘭語語法於1568年問世。
17世紀下半葉至18世紀末。一般認為這是波蘭語衰落時期,出現了波蘭語同拉丁語、義大利語、法語混雜的現象,文學語言中這種現象更甚。
18世紀末至今。19世紀是波蘭人為純潔和豐富本民族語言而奮斗的時代。A.密茨凱維奇(1798~1855)和H.顯克維奇(1846~1916)等文學家對近代波蘭文學語言的形成作出了巨大貢獻。
波蘭語在與外來語言接觸的過程中受到了深刻的影響,如早期的拉丁語、捷克語、法語、德語、義大利語、古白俄羅斯語、俄語。而近年來,它已受到了英語的強烈沖擊,尤其是美國英語。在上西里西亞地區,波蘭語的霸主地位受到了德語的影響。從1945年起,由於教育和人口遷移(在第二次世界大戰之後,這一段時間影響了不少國家,但在波蘭是一個極端的例子),雖然有的地區仍然堅持使用標準的波蘭語,但這不足以掩蓋波蘭語已被逐漸被同化的事實。在東部和北部,不斷有從並入蘇聯的波蘭領土上的波蘭人遷入,這些移民中年齡較長的人口音上往往帶有東部地區的特徵。 波蘭語,和列克希第語(卡舒比語、波拉賓語)、上索布語和下索布語、捷克語和斯洛伐克語,都屬於斯拉夫語族的西斯拉夫語支。

⑼ 哪種語言和英語最相似

德語、荷蘭語和英語比較相近,其次是法語(主要是詞彙方面互借的比較多)

關系介紹:

1、德語、荷蘭語和英語同屬於日耳曼語族的西日耳曼語支。因此,德語/荷蘭語和英語之間的親緣關系遠密切於與法語、西班牙語(這二者屬於羅曼語族)、俄語(屬斯拉夫語族)之間的關系。

舉例說明:

1、德文的Haus相對的英文的house,發音幾乎完全相同。部分德語家庭成員的稱呼如:Mutter,Bruder和Onkel,對比的英語是mother,brother和uncle(德文的名詞一律大寫)。其他有關家庭成員名稱的德語說法也很容易學:像Vater,Schwester和Tante在英文里指的就是father,sister和aunt。

2、荷蘭人長期以來是一個航海民族,所以荷蘭語在世界很多語言中留有痕跡。許多荷蘭語航海詞彙,英語中源於荷蘭語的詞有:deck(甲板),yacht(遊艇)easel(畫架),freight(船運的貨物),furlough(休假),brandy(白蘭地),cookie(家常小甜餅),cruller(油煎餅),waffle(蛋奶烘餅),maelstrom(大漩渦)issinglass(魚膠)和Santa Claus(聖誕老人)。

3、紐約市中許多地名,例如Brooklyn(布魯克林),Flushing(弗盧勝),Harlem(哈萊姆),Saten Island(斯塔騰島)和Browery(鮑厄里),提醒人們想起這些地方是荷蘭在新阿姆斯特丹的舊殖民地。

(9)波蘭語語法跟英語像嗎擴展閱讀:

學習德語語法書籍推薦:

1、《常用德語英語對比語法》全面地敘述了現代德語和英語中的各類語法現象。書中每一章節都把德英兩種語言中相似的語法現象進行比較,並強調了兩種語言中容易混淆的不同之處,同時還配有許多雙語對照的例句,幫助讀者系統、清晰地同時掌握德語和英語的語法知識。《常用德語英語對比語法》相當於德語和英語兩本語法書的結合,是學習外語極佳的工具書。

2、同濟留德預備部編寫的新求精德語強化教程系列 為德語實用性學習的學生編制的,裡面的課程安排的相當科學合理,而且由淺入深,是學習德語的入門級書籍。

參考資料來源:網路——常用德語英語對比語法

⑽ 懂波蘭語的朋友進

波蘭語語法很難
自學的話 可以很容易掌握發音和基本詞彙
但是組成句子的話需要一定時間
因為會涉及到很多變格變形
波蘭語的r有小舌顫音 和西班牙語的r發音有點像

閱讀全文

與波蘭語語法跟英語像嗎相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610