導航:首頁 > 英語語法 > 廣告中的英語語法錯誤

廣告中的英語語法錯誤

發布時間:2021-02-28 21:39:35

『壹』 請檢查此段英文中的語法錯誤

原文
UNDER THE BRIDGE _ the upcoming season
In recent days, the second season of a interesting animation had been on show. It was proced in a major TV station, TBS (Tokyo Broadcasting System Incorporation). Its name is Under the Bridge.
改後
UNDER THE BRIDGE on the upcoming season【個人認為介詞有用on較好】
In recent days, the second season of an interesting animation has been on show.
【有 recent days通常都用完成時態 可是個人認為沒必要用過去完成時
此外 interesting 讀音為母音開頭 所以 a 要改 an 】
It was proced on a major TV station,【介詞用on才能表達那個頻道在上演什麼吧】
TBS (Tokyo Broadcasting System Incorporation).
Its name is Under the Bridge.
【此句沒語法錯誤 但不符合表達習慣
改為 it named (called) Under the Bridge 較好 不過原句絕對沒有語法上的錯誤】

以上僅為初中生的觀點 知識面還很淺薄 希望有高手能指出毛病

『貳』 中英文化差異導致英語語法錯誤的,詳細舉例,不會張嘴發生中國式英語的資料,學習下

12個中國式英語典型錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。誤: price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合適
0

1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。

2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.

6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.

10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

『叄』 英語廣告語中的語法錯誤例子

既然是廣告語,那就不會講究什麼語法了。

『肆』 在口語中有哪些常見的英語語法的錯誤表達

在國外,老外們抄有時候會避免使用陳述句,因為陳述句的表達顯得生硬、沒禮貌,會給人命令的感覺。這時盡量使用疑問句,否定句或從句,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣,舉例:點餐時,想要一杯咖啡,中式英語:I want to have a coffee. 地道英語:Could I have a coffee,please?

『伍』 一句英語,找出語法錯誤。廣告的壞處

misleading and cheating-mislead and cheated 應為被動
as good as what they say 缺少賓語回
interrupt,...fill up,...,jump out,...ring 應為並列答
How aren`t we disgusted at them sth disgusts sb

『陸』 生活中常見英語語法錯誤

問題:
-----------
這句話確實在生活中很常見,因此大家都覺得沒有什麼錯誤。
我已經很多年回沒有學習語文了。覺得這個答問題很有趣,
於是仔細分析了一下,感覺錯誤是這樣產生的。
「意外」是一個名字,「是」是一個動詞,「可以」在這里也是一個動詞。
「避免」同樣是一個動詞,動詞屬於實詞,當實詞「避免」與後面的結構助詞「的」結合在一起時,構成了名詞短語「避免的」,即「避免的」是一個名詞。
好,現在可以來分析一下整個句子的組成了。
名詞「意外」作主語,動詞「是」作謂語,動詞「可以」也只能作謂語,名詞短語「避免的」當然是作賓語了,這樣的「主-謂-謂-賓」的結構,在語法上是錯誤的。

修正:
-------------
一種簡單的辦法,是改成「主-謂-賓」的結構。由於有兩個動詞可供選擇,因此也有兩種方案:
a、意外是避免的。
這樣修改的話,語法上沒錯,但邏輯上不對。
b、意外可以避免的
這樣修改語法和邏輯上就都正確了

還有一種修改方法,即方案C:
c、意外可以避免。
不過在這種方案中,「可以」是副詞,「避免」是動詞了,句子變成了「主-謂」結構。

『柒』 找5個身邊的生活英語用語錯誤用法 如地鐵站 公園 廣告等 註明出處

唉,你腦袋不能靈抄活一點嗎??你沒看見不會自己想幾個啊?
比如,你看見某個人的adidas衣服上是adidos,這不就是一個錯誤啊?
再比如,你看見公交車上後門上寫著Get down,而下車卻是Get off,這也是一個啊!
再比如,某廣告把Google寫成了Goagle,這也是錯誤啊!
再比如啊,某品牌叫做***王(品牌名)他卻寫成了***kong,這也是錯誤的一種!

『捌』 找出文本中英語語法錯誤,感激......

1children's smile 就可以了 .
2There have been internship experience改成 From my former working experience
3frank meeting parents改成 I can meet parents frankly
4英文沒有冒號,改成逗號即可
5I am cheerful、回warm、generous and clever改成I am cheerful、warm、generous and clever teacher.
6If the teacher give me a chance, I will work harder and put my potential.改成If you give me an opportunity, I will work hardly and put my passion in this kindergarten.
打字答不易

『玖』 英語語法錯誤

。。。but always was rejected again and again.

閱讀全文

與廣告中的英語語法錯誤相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610