㈠ 請推薦一下考英語翻譯碩士參考書
一、 一門語言的學習是不容易的,積累是必須的。所以跨考英語專業還是有些難度的。除非你對英語特別感興趣,有學習語言的強烈願望,也可以說是在語言學習方面的天賦最好不過了,這樣復習的效果可能會更好。二、 英語專業的方向一般是翻譯、語言學、英美文學。翻譯當然是最難的了。三. 英語專業碩士研究生考試的試卷形式除全國統考政治外,剩餘科目全部由招生單位自主命題,考核范圍包括基礎英語,對詞彙、語法、閱讀、慣用法、修辭、閱讀、翻譯、寫作等能力。一般情況下,大部分學校都會指定參考書。這里簡單歸納一下英語專業考生考研參考用書。英美文學——以常耀信、楊豈深、吳偉人為主編寫的《美國文學選讀》、《英國文學選讀》翻譯——馮慶華《實用翻譯教程》語言學——胡壯麟主編的參考書英語國家文化——以朱永濤、於志遠為主編的《英美文學基礎教程》、《英語國家概況》;王佐良《歐洲文化入門》基礎英語一般不指定教材,每個學校的側重點會不同。歷年英語專業考研試題特點是題量大且對基礎能力極為重視,考查內容所涵蓋的范圍較廣。這就要求考生在復習時應該提早准備,扎扎實實的打好基礎。根據擬報考院校的情況,調整知識結構,制定出合理的復習計劃。四、 針對英語專業考研試卷考查的各部分內容,提供以下復習建議:1、詞彙:大家依舊要重視詞彙的學習,在原來專業學習的基礎上增大學習的力度。把握重點詞彙,採用有效記憶詞彙的方法,為自己制定短頻率高效記憶詞彙的學習計劃。同時,要結合有針對性的詞彙練習題,並以百篇千字以上的科技、文化等內容的說明文、議論文閱讀為手段,深化詞彙記憶和理解。2、改錯:錯誤點一般不在實詞上而是在虛詞上。因此考生在復習時,要注意虛詞(如連詞、冠詞、副詞,介詞等)。3、完型填空:無論英語專業還是非英語專業的考生,對於這類題都有些為難。往往費了不少時間最後得到的分卻不盡人意。攻克這類題的做法首先是要了解它的題型。1)猜測詞義題。這類題所問的單詞較為生僻,所以考生答這種題不能僅僅靠自己記憶的單詞的含義,否則很容易出錯,需要根據文章內容去判斷。2)細節題。在歷年真題中都佔大部分,一般出在文章重要觀點或意思轉折的地方。對於這類題目,解題的方法就是回到文章的出題點,在出題點附近尋找問題的答案。3)觀點態度題。這種題要求宏觀把握文章基礎上,選出作者對文章所談問題的態度。分析這類題目需要多注意文章開頭、結尾等傳達作者感情傾向的地方。考生要針對各個學校的不同要求作針對性的練習,針對這部分題型實施題海戰術還是比較有效的。4、閱讀:提高閱讀成績的辦法是想方設法擴大詞彙量,做好閱讀要達到幾個標准:難度達到、數量標准、質量標准、實效標准。首先難度標准多讀讀GRE,數量上最低要求三百篇文章做底數。閱讀這種難度的文章,目的是能夠達到摸清考點、考查方向、命題特點等。5、寫作:寫作是老生常談的話題了,它不是一朝一夕的功夫,而是知識積累的能力。如果你想讓自己的作文被看好,請在平時習作時就注意以下幾個方面,並督促自己按照這些方面要求自己的寫作訓練:1) 突出重點,注重邏輯考生在選擇材料時應注重選擇那些最能體現中心思想、最具代表性的材料,這些材料要共同表達一致的信息。選材時切忌鬍子眉毛一把抓。詞語堆積,不倫不類。前後及段落之間在邏輯關繫上要緊密銜接,不能把沒有任何邏輯關系的詞放在一起。可以用恰當的關聯詞把思想連貫的表達出來。2) 用詞准確,語法正確考試時要特別注意語法,此語,語氣,標點符號等,為了避免太多單詞拼寫錯誤,語法錯誤,不要為了追求詞語的華麗而堆積一些自己也沒把握的單詞,不要刻意追求長句而寫一些自己不知對錯的有多個從句組成的長句。考試時最好選擇自己最有把握的詞彙,短語,句式。6、有重點的復習最後說一點,也是要強調的一點:無論在哪個復習階段都要注意突出重點來復習。以英美文學為例,在復習時要注意這樣幾個重點。首先,對各個時期重要作品的內容英文簡介,主人公的評價、寫作風格、所使用的技巧等有個明確的了解;再次,將閱讀參考書里所指定的選讀內容作為精讀的重點,爭取對選讀內容有一個全方位的理解;最後,考生要仔細研讀近五年的真題,以防應對形式新穎的新題型。
㈡ 我是英語專業的,目前正在准備CATTI 二級筆譯,想把語法好好的過一遍但始終沒找到合適的語法書,
建議買一套《誇克英語語法大全》(中英文對照版),是國外專家編寫的。
第二內級和第三級容翻譯測試分為兩個科目,綜合翻譯能力和翻譯實踐,口譯測試分為兩個科目,綜合口譯能力和口譯實踐,第二級口譯測試,口譯實踐,分為兩個專業類別,「交替口譯」和「同聲傳譯」,對於申請二級口譯考試的考生,可以選擇兩種專業類型,即交替傳譯和同聲傳譯。
考試語言,考試分為英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等七種語言,四級,即,高級翻譯,一級口譯、筆譯,二級口譯、筆譯,三級口譯、筆譯,兩大類,筆譯、口譯、口譯和口譯分為交替口譯和同聲傳譯兩個專業類別。
第二、三級綜合口譯測試採用聽、譯、寫三種方式進行,第二級口譯實踐測試採用現場錄音方式進行。
考試費用:每人360元至90元,每人430元至100元。
㈢ 英語翻譯。大家介紹點適合小學英語語法的書
英譯漢 :
那天我們坐的是公交車的後排座位。
我問在我前面的女生。
警版*察把小偷抓到了權警*察局。
你書上那朵花的圖片真好看。
很快公交車停下,很多小孩下車了。
漢譯英:
There are·······Christmas tree。
likes drinking
their magazines,are yours。
was···excited····moment
wallet,it
㈣ 參加CATTI三級筆譯准備的時候應該用哪些參考書
官方的CATTI三級筆譯實務教材
㈤ 英語筆譯語法改錯題買什麼書練習好
作為翻譯新手,先買本英語翻譯專業的英譯漢教材吧,語法書要買權威的,推薦之一是《朗文英語語法教程》,詞典推薦使用牛津或、朗文或者柯林斯英漢雙解詞典。
㈥ 筆譯三級需要那些參考書
catti的指定教材抄是外文出版社出版的,你可以在新華書店購買,英語筆譯綜合能力三級教材封面是紅色的,英語筆譯實務三級教材封面是藍色的。綜合能力教材要把每篇課文讀懂,把後面的單選、完型和閱讀做好;至於筆譯實務,要多看看每單元後的筆譯技巧,英譯漢和漢譯英的課文也要自己認真翻譯,再跟課本提供的參考譯文對照,找出自己的不足並加以改進,課後的強化訓練也得多加練習。
若你對catti三級考試的題型不熟悉的話,建議買外文出版社出版的英語三級筆譯考試真題精選看看。
㈦ 三級筆譯大概是什麼難度,需要些什麼參考書
三級筆譯:外語專業本科畢業,並具備一年左右的筆譯實踐經驗,側重評價考生的實際翻譯能力和水平。
單有六級水平是不夠的,應該說翻譯是最能考察一個人的基本功的,六級的水平無論詞彙還是知識范圍都不能滿足三級筆譯的要求。
三級筆譯證書是國家職業資格證書,是由人事部頒證的,含金量還是不錯,當然如果你能順利通過,再去考二級筆譯甚至一集筆譯的話更好。
考過CATTI三級筆譯(三筆)的人推薦的翻譯書籍和備考的資料如下:
1.詞典:陸谷孫的《英漢大詞典》
吳光華的《漢英大詞典》
朗文高階+ 外研社的漢英字典
2.語法:《張道真實用英語語法》,語法新思維。
3.單詞書:《如魚得水》,GRE詞彙,《英語筆譯常用詞語》,華研專八詞彙,《劉毅10000》。
4.高齋外刊雙語精讀雒金鳳(Joy)的資料主要是練題型和積累翻譯扣分細節,漢譯英部分都是選自政府工作報告,白皮書和公司簡介,政府工作報告,白皮書,十九大報告。
5.英譯漢:官方指定的教材
6.翻譯理論書籍推薦:張培基《英漢翻譯教程》,王恩冕《大學英漢翻譯教程》,庄繹傳的《英漢翻譯簡明教程》,葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,李長栓《非文學翻譯理論與實踐》,馮慶華《實用翻譯教程》,《中式英語之鑒》。
㈧ 適合零基礎的英語語法書有哪些值得推薦
我個人認為應來該把入門英自語與簡單語法一起學習,才是一條正確的路。你就能享受到學習的快樂,也能達到你的目的,學習語法。在這里我推薦你先從新概念英語一開始,不要管別人說新概念英語這套叢書是否跟得上時代。對於零基礎的你是最最合適的。