A. 漢語與英語語法的相同點 內容如題知道的可以給我說下嗎 我急用,最好是馬上.
漢語中有一些句子結構和英語的句子結構相同,如賓語前置之類的.
B. 英語和漢語在語法范疇上的異同
英語有非常明確的語法規則,比如說僅僅時態不對,別人也不知道你在說什麼。現代漢語非常寬松基本沒有語法,語序什麼的可以打亂,但大家互相都可以無障礙的理解。
C. 什麼是語法漢語語法和英語語法相同之處有哪些不問不同之處。
語法就是語言的組織結構方面要遵循的法則。
有六種成份相同:主、謂、賓、定版、狀、補。
有九種詞性相同:名權、動、形、數、代、副、介、連、嘆
以上的實詞部分和英語相同。
復合句的分析方法和基本結構和原理相同。
省略句的省略的方式和原則相同
及物動詞和不及物動詞的概念和用法相同
形容詞和副詞的語法功能相同。
夠了嗎?
D. 舉例對比中文語法與英語語法的異同急用 謝謝。。
語法的東西我個人認為最最關鍵的是能充分了解句子的結構,認清其組成成分,尤其是有從句存在的情況。
看到句子先劃分主語的「主謂賓」,然後是主句的「定狀補」,從句本身以一個整體當成主語的一個「定狀補」成分。
然後才是在「把從句恢復成正常語序」的基礎上,按主句的分析方法,分析從句的「主謂賓、定狀補」。
「主謂賓、定狀補」,你應該結合漢語的句子中相應成分的應用習慣進行判斷,建議你可以用初中語文中劃分句子成分的符號和方法來劃分英語的句子。我覺得漢語語法在這點上能對你的英語語法學習有相當大的幫助。
劃分過程中要注意的幾個方面(也是自己書寫英文句子要注意的幾個方面)是:
1、片語搭配:這個只能通過字面的理會、背誦、實際應用來增強對片語的感覺。這個理會過程有個經驗告訴你,就是一些片語前後詞並不是平等的,而是有所強調、有所弱化或否定,比如上面的too..to...強調的是too,著重描述too後面描述的一種狀態的程度,弱化(這里包含否定含義)的是to後面的描述,所以在理解上加入了「不能」這個否定詞。
2、語序顛倒:一般是1)疑問句中「賓、定、狀」成分變為疑問詞提前引起語序變化;2)特殊單詞(如so、neither)提前指代前面描述表示強調;3)從句中謂語以分詞形式提前引起從句的語序顛倒。
3、成分位置調整:某一個句子成分(分詞短語或從句,也有時是名詞)太長,如果保持其位置會引起其他成分的理解的時候,對該成分在其原位置前後做適當的調整。
4、主被動態的分析,這個和漢語是相通但又有所不同,關鍵是要在漢語表述基礎上去嘗試加入「被」的理解,即去體會名詞與動作的單詞描述之間能否加上「被人」的含義。如漢語「花瓶打碎了」在英語上就應該按「花瓶被人打碎了」來翻譯。主動態的分析對「動詞選擇是現在分詞還是過去分詞作從句」的應用有直接的影響。
5、前後一致,主要表現在動詞上,漢語語句中沒有這方面的描述,但是英語語句要突出這個內容。主要在時態、單復數、第三人稱上去注意。單復數、第三人稱的注意完全靠個人細心。時態一致要靠你依據上下文描述對動詞發生時間點的判斷。
當然也會在一些詞的用法上需要注意前後一致,比如前面「漫雪飛舞」說的「No,I haven't」,如果按中文習慣回答yes,就是前後不一致了。
至於固定搭配(如there be、be going to、would like to do)、時態應用什麼的,只能多多記憶,多應用來加強這方面的語感。
以上個人看法,可能說多了,有些散亂。總之是英語語法和漢語語法有相同的地方、有相近的可以通過適當注意應用來貫通的。絕對的差異個人覺得並不是很明顯(至少現在想不起來)
E. 英語語法與中文語法有點相似
汗~中文其實原來沒有語法的,在研究外語後仿照拉丁語系也把自己的語言總結出了所謂的語法,所以肯定會有相似,而且不少。(初中語文常識……)
F. 中文語法與英文語法有什麼相同處和不同處呢
相同處是都有介詞,動詞之類的詞語。。不同之處是中文與法比英文的復雜,而且有些說法語序顛倒。
G. 漢語與英語語法的相同點
漢語中有一些句子結構和英語的句子結構相同,如賓語前置之類的。。。。。。
H. 現代漢語與英語語法的異同點
這個問法太大復了,沒有辦法制回答,只能歸納一些現代漢語語法上的一些特點,
比如說,漢語表示語法意義的手段主要用語序和虛詞,不大用形態(形態指表示語法意義的詞形變化),如英語中第三人稱作主語,謂語要加s;
在漢語中,詞、短語和句子的結構基本一致,都有主謂、動賓、補充、偏正、聯合五種基本語法結構關系,這和英語也是不同的;
還有,漢語的詞類和句法成分關系復雜,比如說動詞、名詞、形容詞都可以作定語,名詞主要作主語和賓語,而在英語當中,名詞主要作主語和賓語,形容詞主要作定語,基本是一一對應的關系;
另外,漢語中量詞和語氣詞豐富,英語顯然比不了。
這些都只是從大的方面看,歸納的也不全,如果分析得更細的話,那應該是說不完的。
I. 漢語語法和英語語法類似么,異同之處是多還是少
我想說,我復的漢語語法完全制不通,也能自由交流。但要學好英語就要學通語法。
語法是一種新的語言思維體系。運用這種語法思維可以學通任何一門語言。
但是我不建議你通過漢語的語法來學習英語,因為其差別太大。並且我也不認為你學好漢語語法很容易。
你可以從零起步學習語法思維。
我告訴你什麼叫語法思維。
語法思維就是在建立句子思維的基礎上學習不同的詞性在句子中作不同的成分。每個句子都是如此,你要是能每個句子都能夠劃分好詞性,成分,那麼你的語法思維就是通透的。毫不誇張的說,我就能基本達到這個程度。而且它給我帶來了很大很大的收益。然後在這個過程中,學會總結模式,別看句子千千萬,但這種模式卻就是那麼有限的十幾種。我不能一一舉例。但確實就是那麼十幾種模式在構建著句子。從未超出范圍。如果你能悟出這點。你就是個語法應用專家。這也是我給自己的定位。
語法很簡單。是一句話就能說清楚的事。關鍵就是要有我說的語法思維意識。建議先把我給語法的定位悟通。然後有空交流
J. 學習英語和漢語的共同點和不同點是什麼
語言環境造來成的我源們學習英語的方法很不得當 想咱們小時候開始從來都沒有學過漢語的語法什麼的吧 都是聽說開始學習的漢語 和外界的交流使我們不知不覺就知道了如何表達自己的想法 這很容易啊~但是英語呢?不知道樓主是什麼時候怎麼學的 我猜想大多數人的軌跡路線都是從語法單詞開始往腦子里灌 成天抱著習題冊不停地做題 整天思考這個句子什麼結構 那個題為什麼不能用這個片語 但是你看漢語考試咱們考什麼 考的不是語法 考的是對文章的理解 英語整天就是盯著那題 老師反復強調這個怎麼不對 那個怎麼對 甚至有時候答案就是一切 有些東西就很模糊地講過去了
共同點就是單詞 詞彙的積累吧 像老師讓咱們背成語 是教咱們怎麼用詞准確 恰當 得體 語文也是讓我們通過文字來理解作者的意圖 和表達自己的思想感情 而大學英語專業精講詞語也是教精確用詞什麼的(我不是英語專業 沒有發言權)我想這大概是相同點吧
總的來說我認為不同點就是英語學習基本是為了考試而不注重交流 漢語是注重交流而(學生 包括我在內啊 呵呵)不注重考試 目的不同導致的過程與結果都不同 恩 大概是這樣吧