❶ 中國人在日本留學說日語出現語法錯誤的情況常見嗎N1日語水平
中國人在日本留學生出現錯誤的情況也是可以。
❷ 好多日語歌都有語法錯誤
要按照純語法的角度來看,的確是這樣。
但是你想想中文歌不是也這樣么,省略了很多詞為了能夠讓歌詞的上下文對照。
所以只要能看懂就好啦~
❸ 請問我這幾句把漢語翻譯成日語的表達有沒有語法錯誤
いつもお世話になります。**會社の**と申します。
前回依頼された改修の專件について、問題が屬ありまして、ユニート71T00は通関(輸出?入?)の契約定額が切れましたが、
単體重量は改修した単體重量と違いますので、X中國工場に戻して改修するために通関できません。
以上のユニート71T00及び前回メールーで提出した72133の改修依頼ををキャンセルするかどうか?
以上2點、ご確認、ご返信いただけますよう、どうぞよろしくお願いいたします。
根據你的原稿加以修改,有些地方我理解得可能不準確,僅供參考。
❹ 有關語日語表達的方式,很多時候表達語法是對的,但是日本人卻說是錯誤的,我想知道如何提高表達看新聞嗎
日常對話看新聞不是特別有用。多看電視劇電影,看一般的別看時代劇。動漫也可以回,不過火影這種脫離現實太多對答口語不好。
語法對並不代表用的對。一個場景往往只有一兩種常用說法,說起他的就算語法錯誤也會別扭。日語叫「違和感」。你平時多看看日本人是怎麼對話的,什麼場景就要說什麼話。慢慢積累就會好的。
書面的也一樣,你多模仿日本人,慢慢就會好的。
❺ 好久沒用日語了,現在每天發郵件都會被公司日本人糾正語法錯誤,不知道怎麼辦
不知道你之前學習到什麼程度日語,在公司里至少需要有二級水平才會比較容易開展工作。這么好的工作機會,建議你再重新整理日語專業知識。允許的話上海 尚語不錯,全日制日語學習 在上外里
❻ 日語語法錯誤題
如果是這種所屬關系的被動句,句子的主語一定是擁有者,而不是擁有的東西.
說人話就是:中文裡面可以說"我的包被偷了",但日語裡面一定要說成"我被偷了包".這是表達習慣問題,沒有為什麼.
❼ 日本人說英語會像中國人那樣經常出現語法錯誤嗎
客觀地說沒有中國的好,有兩個大原因。第一,日本語的發音中沒有捲舌音,所以很多內英語捲舌音他們發出容來都變了,聽著很蹩腳。但是中文不同,中文在各個口型都有文字出現使得很多英語詞彙都可以用幾個中文發音拼出(中國那種簡單口語記憶法就是這么出現的,比如goodmorning股的毛寧)。第二,日本的回英語人數比例是亞洲最少的,這和他們國家政策有關,日本不鼓勵全體國民學習英語,所以很多國民都不會說簡單的英語,這和中國的全民學英語熱產生了很大的反差。因為以上兩點,所以我說日本人說英語,沒有中國人說得好
❽ 求幫忙 我想給不認識的日本人老師發一封郵件 請求他幫助我修改文章的語法錯誤 我該怎麼寫
基本上不認識是不能請別人幫忙的,你們沒有交情。起碼你也得見過人家一次。
如果找得到他最好拿著你的東西去找他。直接發郵件人家會很困擾
❾ 日本人自己都會弄錯日語語法,專門出這類書糾正,沒聽說過哪個中國人會專門出版糾正語法錯誤的書
漢語歷史悠久,沒有斷層,隨時補充新單詞,成語典故很多,其它語言無法比較。漢語語法回其實很答簡單,中學語文課本都講過了。漢語容易出錯的是字詞和標點符號,例如有些人是否與可否不分,直接與簡單、徑直不分,這些人需要的是經常查字典。還有些人特別喜歡用驚嘆號,每句一個驚嘆號,完全不考慮讀者看到一串驚嘆號,會不會血壓升高。
❿ 私は冬休みに日本語を勉強しました 是否有語法錯誤 求日語高手
有點怪,日本人的思維來說一般不這么說話
你要表達你利用寒假學了日語可以回說
冬休みの間に日答本語の勉強をしていました。
如果你要表達寒假你做了些什麼可以說
冬休みの間に日本語を勉強したり、XXを(動詞)したりして、過ごしました。