由於題干抄中主謂賓俱全,所襲以後面的分詞結構只能是狀語,就算從邏輯意語上看有解釋說明advertising的意思,但它從語法上看不可能是定語或同位語,因為同位語或定語成分一般都要緊跟被修飾的對象。除非硬把它放在advertising後面。如 in conclusion, advertising, not only ...but also..., plays an essential role in society. 相當於 advertising that not only make ... but also ... plays an.... 這樣寫顯然頭重腳輕,改成原句讀起來更加通順。
但現在關鍵是分詞結構在本句中就是放在句末而不是句中,那就無法把其視為定語或同位語成分了。這里比較合適的是作為結果狀語,作為對其"重要作用或角色 "的補充說明
Ⅱ 英語寫作文時語法錯誤很多,該怎麼處理
平日多讀多聽,會對寫作有幫助。
Ⅲ 英文論文寫作中的語法問題
1. 主語和謂語的單數和復數要一致
英語中名詞有它的單數和復數形式,動詞也有它的單數和復數形式,二者要一致。單數主語(subject)名詞要用動詞(verb)的單數(singular)形式,復數主語名詞要用動詞的復數 (plural)形式。我們寫中文的不太習慣英語的這種寫法,很難做到不假思索地配對,需要特別留心才能不出錯誤,特別是當主語名詞和動詞被分開時。試看下面的例句:
A high percentage of peptides that are made of amino acids are present in the sample.
A high percentage才是真正的主語,而不是鄰近的amino acids, 所以應該用單數形式。
宜改為:A high percentage of peptides that are made of amino acids is present in the sample.
讓事情更復雜的是英語名詞被分為不同的種類,其中的一類叫集合名詞。它既可以當單數用詞也可以當復數用。集合名詞當整體來講時是單數,每個成員作為個體時用復數。
2、修飾語同主語名詞關繫上要一致
當用動名詞、分詞短句和不定式短句作修飾語時,修飾語中的動詞要同主句中的主語名詞關繫上要一致。
科技雜志論文中有這種語法錯誤的情況較多。嚴格來講這只是種語法錯誤,一般不影響對句子的內容的理解,所以很多作者不太注意。編輯和閱稿人有時也沒有嚴格要求改正。比如下面就是Nature雜志2006年第439卷中的一個例子。
Using the enhancer GAL4/UAS expression system, short-term memory traces of aversive and appetitive olfactory conditioning have been assigned to output synapses of subsets of intrinsic neurons of the mushroom bodies.
1) 動名詞
After finishing the purification, the activity of the isolated compound was then studied.
We or I是動名詞finishing 形式上的主語,同主句的主語activity不一致。
宜改為:After purification was finished, the activity of the isolated compound was then studied.
或:After finishing the purification, we studied the activity of the isolated compound.
Treated with the new drug, the blood cholesterol levels of participants were lowered by an average of 30%.
宜改為:Treated with the new drug, participants showed an average of 30% decrease in their blood cholesterol levels.
2) 分詞短句
The iron concentration was determined using the Fenton reaction method.
The iron concentration同using the Fenton reaction method關繫上不一致。
宜改為:The iron concentration was determined by the Fenton reaction method.
或:We determined the iron concentration using the Fenton reaction method.
When measuring the atmospheric level of carbon dioxide, air samples from a remote place, such as an island, is preferred.
宜改為:When the atmospheric level of carbon dioxide is measured, air samples from a remote place, such as an island, is preferred.
3) 不定式短句
To further investigate the potential role of biking in causing infertility, an expanded population of biking athletes was surveyed.
不定式短語的形式主語是we or I,同主句主語population不一致。
宜改為:To further investigate the potential role of biking in causing infertility, we surveyed an expanded population of biking athletes.
To confirm the diagnosis, blood test was ordered.
宜改為:To confirm the diagnosis, the doctor ordered blood test.
3.主語和主語的行動(謂語)在邏輯上要一致
由於一些中文和英文的表達方式不同,把中文直接翻譯成相應的英文會不講 . 一個經常被引用的語句是「price is cheap 」。中文可以說價格便宜,但英文只能說價格高或低。物品可以說cheap or expensive. 用中文的表達方式來寫英文,會出現主語和主語的行動在邏輯上不一致。在寫一個句子時要注意行動的真正主語名詞是什麼。下面是一些例子:
The highest antibiotic proction was obtained at 48 h.
不是proction而是proction yield.
宜改為:The highest antibiotic proction yield was obtained at 48 h.
The scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction.
不是activity而是assay of activity
宜改為:The assay of scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction.
The pharmacological compounds of ginseng were identified.
葯物活性化合物應該是:pharmacologically active compounds.
宜改為:The pharmacologically active compounds of ginseng were identified.
4、代名詞和其代理的先行詞要一致
代名詞和其代理的先行詞要在人稱,單數或復數,和性別上一致。一些常見的代詞是:he, his; she, her; it, its (單數); they, their, these, those (復數); that, this (單數). 比如下面的例句中,compounds和their一致,protein和it一致。
Many related compounds were synthesized and their antivirus activities were studied. Growth hormone is a protein. It promotes human body growth.
下面的例句中,the 應該用 their 取代 .
The potential antioxidant capacity of compound A and compound B could be deced from the protective effects against oxidative stresses.
宜改為:The potential antioxidant capacity of compound A and compound B could be deced from their protective effects against oxidative stresses.
用代名詞時,除了要保持一致外,還要避免代理不清的情況出現,以免不清楚它們到底指什麼而引起誤解。
The crude sample was dissolved in water and extracted with organic solvent. It was then evaporated to yield the proct.
It指organic layer還是指water layer?不明確,最好不用it.
宜改為:The crude sample was dissolved in water and extracted with organic solvent. The organic layer was then evaporated to yield the proct.
During meal hormones are released after which blood flow increases in the stomach.
Which既可以代表meal也可以代表hormones, 容易產生誤解 .
宜改為:During meal hormones are released. After their release stomach blood flow increases.
5、位置的強調作用
在英語寫作中,若要強調某件事情,就把它放在句子的前面。中文寫作中,有關句子的條件,時間等的修飾句都是放在前面,而主句總是放在後面。而英文中即可以把條件或修飾句放在前面,也可以放在後面。放在前面就表示你要強調修飾句的條件。比如:
Before the hurricane arrived, most of the people have moved out.
Most of the people have moved out before the hurricane arrived.
在英語中兩種位置關系都可以。前者強調在hurricane來之前,後者強調moved out. 而在中文中,只有一種說法,反過來說「大多數人都離開在hurricane來之前」就不對了。按中文的位置關系直譯成英文,往往會不確切。同樣按英文的位置關系直譯成中文也是怪怪的。我上小學的孩子回家來喊「我要吃冰激凌今天,我沒吃好長時間了」,就是英文「I want ice cream today. I have not eaten it for a long time.」的直接翻譯。
科技寫作中,一般還是把主句先寫出來,除非你想強調修飾的是條件。
Through scavenging free radicals, antioxidants play an important role in protecting against complex diseases.
宜改為:Antioxidants play an important role in protecting against complex diseases through scavenging free radicals.
In microbial fermentation, phosphorus is commonly the major growth-limiting nutrient.
宜改為:Phosphorus is commonly the major growth-limiting nutrient in microbial fermentation.
主動句中事情的執行者(作者)放在前面,有強調事情的執行者(作者)的意思,而不是要研究的事物。被動句強調要研究的事物,這也是為什麼科技論文中被動句用得比較多的原因之一。
We studied their effects on cell growth. 強調We.
Their effects on cell growth were studied. 強調Their effects.
6、修飾詞和被修飾詞要鄰近
科技寫作要求嚴謹,明確。為了嚴格定義一個事物,往往要加上限制性的修飾詞或短句.比如描寫實驗用的mice時,一般不會只說mice,而是用類似「NCI-H23 tumor bearing female athymic nude mice」的描述。前面有5個修飾詞來定義研究用的mice這時一般把最窄的定義寫在最前面,最廣的定義寫在後面.修飾語要靠近同被修飾的對象。因修飾語和被修飾的詞被隔開,而造成意思混亂的情況很多。下面是一些例子。
Inhibition of Acid B on xanthine oxidase was also reported.
Inhibition of 後面應緊跟xanthine oxidase,而不是Acid B, 隔開後句子就很難讀 .
宜改為:Inhibition of xanthine oxidase by Acid B was also reported.
The chelating activities for ferrous ion of the Acid B were assessed.
The chelating activities後面應緊跟Acid B, 而不是ferrous ion.
宜改為:The chelating activities of the Acid B for ferrous ion were assessed.
Recing power represents the electron donating capacity, which may serve as a significant indicator of potential antioxidant activity.
Ⅳ 如何克服中學英語寫作中容易犯的語法錯誤
主謂不一致,人稱與動詞不符。例如:
My sister go to the cinema at least once a week. (誤)
My sister goes to the cinema at least once a week. (正)
上面例句中,主語是My sister ,為第三人稱,所以謂語動詞應該用第三人稱單數形式goes才正確,這種主謂不一致的錯誤在寫作中是很常見的問題,稍一疏忽就會犯,考生需要更加細心才行。
句子成分殘缺不全,語句不通。例如:
We should read books may be useful to us. (誤)
We should read books which may be useful to us. (正)
這是一個定語從句的例句,其中which在從句中做的是主語,所以不能省略,一旦省略就會造成句子成分殘缺,考試中大家在寫完一句話時要記得讀一遍看看通不通順。
句子成分多餘,累贅復雜。例如:
This test is end, but there is another test is waiting for you. (誤)
One test ends, but another is waiting for you. (正)
這一句的錯誤有點中式英語(課程)的味道,逐字逐句對應翻譯,there is 放在這里,累贅而又繁瑣。
希望能幫助到你,望採納!
Ⅳ 想練英語寫作,可不懂語法寫的根本不通……
我提一點學習語法的意見。
聽力對單詞要求比較高,不只是要能認出,還要能聽出。你如果單詞量很好,不需要很好的語法也可以聽明白大致的意思。但聽力對學習語法幫助不大。
關於語法學習:
如果對英語了解不夠多,那麼語法書看起來很難懂,而且非常難記。
那麼怎麼算是對英語了解呢?就是要多看。想要學語法,首先要閱讀(泛讀)足夠量的英文文章,從簡到難。這其中肯定會遇到很多不懂得語法結構和問題,隨著閱讀量的增多,你慢慢會發現有些有的語法結構出現很多次,這是的盲區,也是很重要的而且經常會用到的結構。這時再去學習這方面的語法,就很容易吸收,因為已經積攢的很多這方面的句子。當然這個泛讀過程的時間不是固定的,比如今天讀了五篇文章,相同的語法結構碰到了10次,那麼當然就可以去弄清楚這個語法知識。日積月累就會發現語法問題越來越少。
語法書應該當成詞典來用。而不是當成教材,從第一章一直學到最後一章。因為他有重有輕,比如分句很重要,情態動詞的用法很重要,包括分詞。這對理解句子都是非常關鍵的。而至於各種詞性,詞的用法,還有虛擬語氣這種很難理解又應用不多的可以後學。最主要就是根據自己的情況,挑最重要的來學。
語法只是寫作(說話)過程中輔助工具。它不是主體而是各支架,它需要有內容才會起作用。語法是根據內容提練出來的規則。英語國家的人從來不學語法,他們照樣說的很好,因為他們了解很多很多的內容。當然我們無法接觸到向他們那麼多的內容,所以要學習語法,但內容是量是非常重要的。
個人意見,希望對你有幫助。
Ⅵ 如何減少英語寫作中的語法錯誤
這個問題,首先要有良好的語法基礎,找本語法書看看,再者word 文檔對於檢查語法錯誤很有幫助,把你要寫的打上去,不對的地方會有橫線標出來
Ⅶ 英語句子寫作語法問題。
points you remain confused about 省略了定來語從句關系代詞源 that (= points that you remain confused about)。被定語從句修飾的先行詞 points 在從句中做 confused about 的介詞賓語。
you remain confused about points 和 you remain confused 意思不一樣。前者有因何事 you remain confused;而後者只是說 you remain confused。
confuse 為及物動詞,它的賓語是 you。不過,在這個句子中,confused 可以作為形容詞解釋。you remain confused = you are still confused.
Ⅷ 我寫英語作文總是分不清語法問題,每次寫作文 總感覺語法沒什麼問題,結果老師一批,全是錯的,我們老師
主謂一致是指主語與謂語在數上要一致。把握主謂一致問題,考生主要解決的是對不同結構的主語單復數的認定,進而選擇適當的謂語。解決主謂一致主要遵循三個原則:
語法一致原則
意義一致原則
就近一致原則
很多情況下應該綜合利用這三個原則來處理主謂一致,在不同情況下可能應用三個原則中的不同原則,具體應用哪種原則應該視具體情況而定。總結如下:
一.謂語動詞用單數的情況
1.動名詞短語、不定式短語、名詞性從句做主語,謂語用單數。如:
Buying clothes is often a time-consuming job because those clothes that a person likes are rarely the cones that fit him or her.
(1987年考研題)
To understand the situation completely requires more thought than has been given thus far.
2.表示時間、距離、金額、重量、面積、體積、容積等度量的名詞短語做主語時,謂語用單數。
Two weeks was too long
Five times five makes twenty five
3.一般用and連接的兩個單詞或短語做主語時候,謂語用復數,但是下面用and連接的主語表示一個概念,謂語用單數:
law and order 法制 soap and water 肥皂水
a cup and saucer 茶杯碟子 fork and knife 刀叉
the needle and thread 針線 trial and error 反復嘗試,不斷摸索
horse and carriage 馬車 time and tide 歲月
bread and butter 奶油麵包 the ebb and flow 盛衰,潮漲潮落
如: If law and order not preserved, neither the citizen nor his property is safe.
A. is B. are C. was d. were
答案:A。
4.表示學科和某些疾病名稱的名詞是復數形式,作主語時候謂語動詞用單數形式
Linguistics is a branch of study on human language.
5.有些名詞形式上是復數,意義上是單數,根據意義一致原則動詞用單數
The chaos was stopped by the police
The news is a great encouragement to us
A series of debates between the lectures was scheled for the next weekend.
6.用and 連接的成份表示一個單一概念時候,動詞謂語用單數形式
Bread and butter is our daily food
Time and tide waits for no man
二. 謂語用復數情況
1. 由and, both …and, 連接的並列主語,和both ,a few, many ,several 等修飾語後面謂語動詞通常用復數形式。
Few people know he and I were classmates when
Ⅸ 如何減少英語寫作中的語法錯誤
學好語法是關鍵,另外,還要多背範文。 高中英語語法通霸打包下載 高中英語作文大全打包下載 http://pan..com/s/1sjqtsoX
Ⅹ 英語寫作常見語法錯誤,比如run on sentence,misplaced/dangling modifier,wordy expression等
英語寫作常見語法錯誤
1.主謂不一致
Someone/Somebody think that reading should be selective. (誤)
Some think that reading should be selective. (正)
My sister go to the cinema at least once a week. (誤)
My sister goes to the cinema at least once a week. (正)
2.句子成分殘缺不全
We always working till late at night before taking exams。(誤)
We are always working /We always work till late at night before taking exams(正)
We should read books may be useful to us. (誤)
We should read books which may be useful to us. (正)
3.句子成分多餘
This test is end, but there is another test is waiting for you. (誤)
One test ends, but another is waiting for you. (正)
The driver of the red car was died on the spot. (誤)
The driver of the red car died on the spot. (正)
4.詞類混淆
It is my point that reading must be selectively. (誤)
In my opinion, reading must be selective. (正)
Honest is so important for everyperson. (誤)
Honesty is so important for everyone. (正)
5.動詞時態、語態的誤用
I was walking along the road, and there are not so many cars on the street. (誤)
I was walking along the road and there were not so many vehicles on the street. (正)
We have little time to read some books which we interest. (誤)
We have little time to read some books in which we are interested. (正)