『壹』 英語語法和德語語法哪個更有規則
當然是德語 感覺德語是根據語法來說的,英語語法是總結出來的。德國人專更重視語法,而且德語語法屬相對於英語來說也更規則,應該說是更好掌握。況且學習語言其實最重要的都在於聽說,要勤練。
你可以試試,也許一開始很怪,但慢慢會好的。而且德語單詞只要掌握發音規則就不需要音標,有經驗了後就相當容易記,詞性什麼的時間長了也都會有感覺。至於格什麼的和英文也很像。總之還是值得一試的。
『貳』 德語和法語、英語的主要語法區別
德語和英語的最大區別是英語沒有格和性的區別,而德語有!
除了時態外,德語的性和法語還是有很大不同的。德語分陽性、陰性、中性,而法語只有陰性、陽性。
因為我業余學德語的,簡單說下,德語和英語還有荷蘭語同屬印歐語系,所以三者有很多相似的地方,比如拼寫。德語分性(陰陽中性)、數(單復數)、格(一二三四格),當然還有時態(現在時,過去時)和語態(陳述、命令、虛擬)。德語聽力也不容易,呵呵。德語確實沒有法語念起來好聽,因為聽起來比較生硬,法語比較浪漫。
另外,據學法語的人說,法語有字母組合,比如oi。發音沒有德語容易。而且法國人在算術上比較笨,一百之內就要動用乘法。
一二三四格,嘿嘿
第一格,Nominativ,主格Er ist Student.他是學生。這里的er和Student都是第一格。
第四格,Akkusativ,賓格Wir laden ihn ein.我們邀請他。這里的ihn就是第四格。
第三格,Dativ,常為介詞格Mit dem Kugelschreiber schreibe ich.我用圓珠筆寫字。這里的介詞mit後面就要求第三格,dem Kugelschreiber就是der Kugelschreiber的第三格形式。樓上的例子,我給了他一本書,Ich gebe ihm ein Buch.ihm第三格,ein Buch第四格,這是「人三物四」的用法。可以參見http://..com/question/7784098.html
和http://..com/question/9064106.html
第二格,Genetiv,一般稱為「的」格,所有格。樓上的例子很好。
可參閱http://..com/question/10055033.html^_^
『叄』 德語和英語的語法一樣嗎
世界上任何兩種語抄言的語法都不可襲能完全相同.所以,德語和英語的語法也不相同.
不過,世界上任何兩種語言的語法也不可能決然不同,它們之間總是有或多或少的共同點.不過這種共同點只對語言學家的研究有價值,對於以這些語言為外語的學習者,可能沒多少價值.
英語和德語,語法上還是有不少共同點的.它們都屬於同一種語系(印歐語系),屬於有親屬關系的兩個語種,因此,對於學習者來說,可能有不少地方能夠利用,這樣學習起來不至於過分生疏.
對於我們說漢語的中國人來說,德語語法可能比英語語法稍稍難一些.不過,你知道很多中國人的德語都學得很好,所以,不必害怕,你也可以學得很好.
『肆』 英語和德語語法的異同
兩種語言有很多相似之處.不同的是:賓語在德語中叫四格,不同人稱詞尾的變化有很大內的不同,這些都容要記,還有人三物四,英語中就沒有.動詞二位,英語中也沒有.系動詞的用法也不同.名詞的性也要記啊,以及充當三格四格的變化.
『伍』 德語與英語的語法相同嗎
不盡相同,學過德語的英語學生會發現英語語法原來這么簡單。當然英語好對學內德語有幫助。
以下回答 非本人容原創,供參考。
古英語的語法是德語,後來慢慢加入法語和羅馬義大利語的元素慢慢簡化.
德語的語法以名詞的性數格來劃分.在不同的時態中選擇不同的格的同時,根據單詞在句子中擔當的成分也要換格.要命的是介詞搭配的格都不一樣,不及物動詞也可以有賓語= = 連形容詞都要變格.而英語中對格的保留只存在於所有格和賓格上.
與英語不同的是,句法上德語非常簡單~
只要保證謂語動詞放在第二位,其他的成分你願意放哪兒就放哪兒~德語裡面好多單詞跟英語長的都很像,讀音不同而已.
再就是~德語的讀音相當~規則了,根據單詞就能讀。
『陸』 德語與英語的語法相同嗎
世界上任何兩種語言的語法都不可能完全相同。所以,德語和英語的語法也不相回同。
不過,世界上任何答兩種語言的語法也不可能決然不同,它們之間總是有或多或少的共同點。不過這種共同點只對語言學家的研究有價值,對於以這些語言為外語的學習者,可能沒多少價值。
英語和德語,語法上還是有不少共同點的。它們都屬於同一種語系(印歐語系),屬於有親屬關系的兩個語種,因此,對於學習者來說,可能有不少地方能夠利用,這樣學習起來不至於過分生疏。
對於我們說漢語的中國人來說,德語語法可能比英語語法稍稍難一些。不過,你知道很多中國人的德語都學得很好,所以,不必害怕,你也可以學得很好。
『柒』 德語和英語最大的區別是什麼
-- 語法有相同或可比之處。例如被動態,初學西方語言的人理解應用時會有困難。而德英文在這一點上幾乎是一致的。再例如,各種從句,用法也很相近,只是學德文時要特別注意從句中動詞的位置。
--單詞或短語的可借鑒性。外來語單詞有的寫法一致,有的有些規律性變化,如:Capacity = Kapazitaet。我特別想建議英語好的人准備一本英德/德英字典來學習德文。因為有很多單詞和中文的譯文有較大差異,或在中文中沒有直接與之相對應的詞,也有些詞或用法在譯成中文時容易產生誤解和歧義,而英文則可以直接對應。例如:There is (are) = Es gibt, Infrastructure=Infrastruktur,中文翻譯成什麼貼切?我到現在都不知道。
-- 兩種語言發音差別較大,得著重練習。
-- 當然,在翻譯技術和技巧方面的兼容性就更大了。
總之,藝不壓身,學吧!不過要學就下決心學好,最不好的結果是:德文沒學好,把英文也忘了。嘻嘻,玩笑話,不會的。最多不過是說著德語時往外冒英文單詞,好在大多數德國人都懂英文。再說了,不服你就讓他說幾句中文試試,他還一句都不會呢!這樣你就有信心了。
『捌』 德文和英文的區別
區別一:語法的難度
就語法的難度而言是:德語大於英語。而英語之所以能成為世界最通行的語言,一方面確與英語國家的經濟地位有關,而另一方面作為交流工具而言,英語的確從語法上講是相對最簡單的,而其書寫便捷的方式又是漢語不易趕超的。
德語的發音比英語難,有一些我們國人覺得很奇怪的音位,如小舌音r,擦音ch,發起來都比較困難。其次,德語的語法比英語保留了更多的古代語言的曲折變化,名詞、形容詞有性、數、格的變化。
區別二:書面用語和口語差別大
德語的口語和書面語的差別比英語要大很多,有些類似古代漢語的書面用語和口語的區別,往往學了很長時間,報刊、雜志還是看不大懂。
英文在口語交際中,交際雙方可以根據音量、重音、語速等音質來傳達不同的信息,同時,說話者還可以藉助表情和手勢等方式來對語言進行補充。因此,口語表達通常較為靈活,同時伴隨有省略、重復、停頓等特徵。
書面語擺脫了時間和空間的限制,不依賴於手勢、音質等副語言,因此獨立性會更高,同時由於作者有足夠的時間進行構思修改,書面語會更加准確、嚴密和完整。
區別三:授課內容的不同
德語授課
德語是德國的通用語言,大學中絕大部分的課程都是以德語教授的。為了適應國際化的需要,德國部分大學的課程採用了英語德語同時授課的方式。
所以整體來說,德語授課的歷史悠久,課程內容更加豐富和詳實。學制上,雖然規定的學期數是一致的,但是普遍來說德語授課可能要比英語授課所需要的時間更長。
英語授課
為了適應國際化的需要,德國也逐漸開設了很多國際化課程,但是基本局限在碩士階段。
在內容上,課程內容相對德語授課而言要簡單一些,畢業難度也比較低。雖然內容不及德語授課豐富,但是相對應的會增加很多國際化的課程內容,比如慕尼黑大學的環境工程專業,會在授課階段加入很多最先進的研究成果和研究方法。
『玖』 德語的語法跟英語是不是差不多啊謝謝了,大神幫忙啊
德語的語法比英語的規定要多得多,也比較復雜 比如名詞分4個格,動詞也分加第三格或第四格的,還有反身動詞以及介詞決定加名詞的第幾格 具體的要看你想了解哪方面的了
『拾』 聽說德語和英語的語法比較相近. 求真相! 請懂的人來回答.謝謝啦!
很多詞的發音和拼寫和英文很相近,有些幾乎是一樣的。德語語法比英語復雜,條條框框很多,但是從另一個角度來講,不像英語那麼靈活,一旦掌握了會覺得比英語容易。有些語法,比如從句,和英語還是有相近之處的。