long time no see.是英語中的.不符合語法,但是約定成俗,就是這么個意思。
❷ 英文的在線翻譯為什麼很多不符合語法
電腦畢竟是電腦不是人腦,你輸入的是中文,它翻譯也是通過單詞去一個個的翻譯,而無法顧及到語法,這個是現在任何一個在線翻譯的通病,暫時沒有有效的解決方法
希望這個簡潔的答案可以幫助到你,謝謝
❸ 英語翻譯 不合語法那就直接按字面上的意思翻譯吧
當我給你需要我,所以我還是我
❹ 不符合語法的英語口語
good study day day up.
❺ 英語不符合語法句子為何可以存在
i am done talking.老子說完了 nobody touches nothing.誰也不許碰任何東西。 it dont matter. 沒關系 i wont do it no more.我也不會做那事了專。 ain't that nice?這很棒吧屬?
❻ 不符合語法的英語口語 跪求舉例
比較經典的如 「he dont give the shit.」 本來按照語法的話 應該是「he doesnt give the shit.」這里用的卻是「dont」 不符合版語法 但是口語里常權這么說
還有像「i dont know no Jimmy.」翻譯的意思是「我不認識什麼叫吉米的人。」但是此句中出現了「dont」和「no」兩個否定性的詞彙 按語法 應該是雙重否定既肯定 但是口語中不是這么理解 而是理解為後面的「no」是對前面的「dont」的強調 強調否定 這也是比較典型的不符合語法的英語口語
❼ 網路英語中,有哪些是不符合英語語法使用規則的
這個有太多太來多了請樓主給出自幾個想知道符不符合的單詞,我給你解答。
我舉個例子,外國人發消息最常見的就是 lol, 全稱(laugh out loud),意思就是「哈哈哈哈哈哈哈哈」或者 「笑死」的意思
當然了,你不可能把lol寫進英語文章里,這屬於一個網路用語。
❽ 為什麼有人說英語口語中會有不符合語法的地方
因為口來語也分FORMAL 和INFORMAL, 日常說話大家只要源能差不多清晰表達出意思,語法上有點問題也沒什麼
沒什麼不好理解的,仔細想一下,我們在說中文的時候,很多話也是有語病或者有些常用語也是不符合語法的
比如,~你把東西給我先~(你先把東西給我). 還有比如一些問候語 ~嘛呢?(幹嘛呢?),等等很多,但是大家都能明白就好了.
總而言之,語言的意義在於是交流的工具,而不是一門特別嚴謹的學問,第一目的是為了讓別人懂你的意思(或者你懂別人的意思). 如果在正式場合下的演講,為了表示專業水準,當然要盡量合乎語法(甚至用詞也要很正式),但在日常生活中,語言並不是一門學問,只是工具而已,你說了,別人懂,就可以了.
❾ 英語中有哪些不符合語法的固定搭配
on/in vacationhave+動詞過去分詞
❿ 英語口語是不是很多都不符合語法
美式英語在美國人的日常運用中不走語法。因為你說中文會想著主謂賓結構么?不會。所以說語法錯誤是有。但是非常少。畢竟語感是凌駕於語法之上的。