❶ 英語語法和中文為什麼不一樣
你好
英語語法與漢語語法的比較 對於一種語言的學習,想快速地從整體上把握它的規律,往往先從它的語法開始.這是因為語法是從眾多的語法單位里抽象出其中共同的組合方式或類型及如何表達語義的規則,它是從詞和句的個別和具體的東西中抽象出來,把作為詞的變化和用詞造句的基礎的一般的東西,當然也是最根本的東西.既然語法是對語言普遍規律的總結,那麼不同的語法之間是否也存在著相同的點呢?答案是肯定的. 對於當今世界使用最廣的英語與漢語,在某些方面一定是有相似性的,在學習的過程中,二者可以成為幫助掌握對方語言的一種工具,但就對於其中一種語言的學習與研究不可完全套用另一種的語言的語法,這是因為在更大程度上二者是不同的.下面我將對此進行詳細論述. 首先來看漢語語法與英語語法的一致性. 漢語里有主謂賓、動詞、名詞、形容詞,英語也有.比如,「孩子們喜歡漂亮的花朵.」翻譯成英文則是「Children like beautiful flowers.」在這句話當中,漢語與英語的主語分別是「孩子們」和「Children」,謂語是「喜歡」和「like」,賓語是「漂亮的花朵」和「beautiful flowers」.動詞、名詞、形容詞也很明顯是一致的,漢語與英語中用來修飾名詞的定語同時又是形容詞的「漂亮的」和「beautiful」也一一對應.在這種句子結構完全一
滿意請採納
❷ 中文的語法和英文的一樣的么
語法的構造一樣,抄基本句子都是由主語,謂語,賓語組成,可是他們的句子成分排列結構卻有很大出入。中文的狀語一般放在句末,可英語的狀語可放在句前,也可放在句末。除了這些還有很多,很多,一時之間真的很難講清楚...
❸ 英語語法和中文語法有什麼區別嗎
英文..一般formal english是sub動詞obj.
跟中文沒什麼差別.不過如果有adv.例如快樂地,happily.
中文會放在sub後面..formal英文就版放在最後...
有時候英文會把權動詞抽出來放在其他地方...不過現在除了formal考試也沒什麼人介意什麼詞放哪裡了
❹ 英語的語法和中文的語法是相同的嗎
有不一樣的地方.比如,英語簡單句五種基本類型有專門的"主語+系動詞+表語"結構.而漢語都在"主謂賓"中.
❺ 英語語法和中文語法的區別
1.在漢語和英語中,同一個詞語或單詞往往詞性不止一個。
例如,在漢語中,「美麗」既可以作名詞也可以作形容詞;在英語中」work」既可以作名詞也可以作動詞,都表示「工作」的意思。在漢語中,我們大都可以用同一個詞語作不同的詞性來使用,而英語中,詞義相同而詞性不同時,往往不能使用同一個單詞。
例如:
(1)She is very kind. (她很善良)
(2)Her kindness moved me deeply.(她的善良深深打動了我)
(3)She is a happy girl. (她是一個快樂的女孩)
(4)I like chatting happily with others.(我喜歡跟別人快樂地聊天)
在例句(1)中,kind(善良)是形容詞,作表語,而例句(2)中,kindness(善良)是名詞,作主語;在例句(3)中,happy(快樂)是形容詞,修飾名詞girl,而在例句(4)中,happily(快樂)是副詞,修飾動詞chat。
2.英語的動詞有時態,而漢語沒有
英語的時態大都體現在謂語動詞上,而漢語的時態則用一些虛詞來表現。例如:
(1)I have finished my homework. (我已經完成我的家庭作業)
在這個例句中,漢語我們用虛詞「已經」來表示動作的完成,而在英語中,則是將句中的謂語動詞finish轉變成現在完成時結構have finished來表現finish這個動作已經發生過了。
(2)She is reading a book carefully. (她正在認真看書)
在漢語中,用虛詞「正「來表示「讀書」這個動作正在進行,而英語中,則需要將「read」轉變成現在進行時結構」is reading」
(3)He will be back in ten minutes. (十分鍾後他將回來)
在漢語中,用虛詞「將」來表示將來的動作,而英語中則需要用一般將來時的結構「will +動詞原形」來表現。
❻ 英語與中文的語法區別問題
中文裡面,逗號的使用只是說明一句話的意思還沒表達完,並不是說只能使用一個回謂語。只答要句子的意思沒有表達完,你就可以一直使用謂語和逗號,直到把所有的意思表達完了。
例如,他辭去了這份工作,離開了這個不屬於他的城市。
這句話裡面就有2個謂語。所以說,中英是有區別的,它們並非一樣的。
❼ 英語的語法和中文的語法有什麼區別
漢語是漢藏語系,英語是印歐語系,兩者差別很大。
漢語是意合語言,重在語義回,不講求語言形式答,講究「形散而神不散」,比方說,名詞沒有格的變化,也沒有性數配合,動詞不分人稱,也沒有時態,其實在很長一段時間內,漢語被認為是沒有語法,沒有詞類的;但英語是形合語言,以形式為主,它的人稱代詞與動詞均具有固定的句法形態來標定,英語已經算是比較簡略的了,德語法語的語法規定得更嚴格更死板,而且他們本國人也覺得自己國家的語法很愚蠢。所以,還是我們的漢語博大精深些~
❽ 中文語法與英語語法的區別
1、概念不同
英語語法是針對英語語言進行研究後,英語語法系統地總結歸納出專來的一系列語屬言規則。
現代中文語法是對於現代中文內在的表達規則進行分析、整理和解釋的理論。
2、詞語不同
英語語法:名詞(noun)是指人或事物的名稱。代詞(pronoun)用於代替名詞等。數詞表示數量或順序等。分為基數詞(cardinal
number)和序數詞(ordinal
number)。動詞的第三人稱單數形式。感嘆詞是用來表示說話時表達的喜、怒、哀、樂等情感的詞。
中文語法:名詞,表示人或事物名稱的詞。動詞,表示動作行為,發展變化,可能意願及心理活動的詞。形容詞,表示事物性質、狀貌特徵的詞。數詞,表示事物數目的詞。量詞,表示事物或動作的單位。代詞,能代替事物名稱的詞。擬聲詞,模擬事物的聲音的詞。
3、句子構成不同
英語中要求主謂一致,漢語中沒有。在英語句子里,謂語受主語支配,其動詞必須和主語在人稱和數上保持一致。
參考資料:搜狗網路-英語語法
參考資料:搜狗網路-漢語語法