㈠ 我寫英語作文總是分不清語法問題,每次寫作文 總感覺語法沒什麼問題,結果老師一批,全是錯的,我們老師
主謂一致是指主語與謂語在數上要一致。把握主謂一致問題,考生主要解決的是對不同結構的主語單復數的認定,進而選擇適當的謂語。解決主謂一致主要遵循三個原則:
語法一致原則
意義一致原則
就近一致原則
很多情況下應該綜合利用這三個原則來處理主謂一致,在不同情況下可能應用三個原則中的不同原則,具體應用哪種原則應該視具體情況而定。總結如下:
一.謂語動詞用單數的情況
1.動名詞短語、不定式短語、名詞性從句做主語,謂語用單數。如:
Buying clothes is often a time-consuming job because those clothes that a person likes are rarely the cones that fit him or her.
(1987年考研題)
To understand the situation completely requires more thought than has been given thus far.
2.表示時間、距離、金額、重量、面積、體積、容積等度量的名詞短語做主語時,謂語用單數。
Two weeks was too long
Five times five makes twenty five
3.一般用and連接的兩個單詞或短語做主語時候,謂語用復數,但是下面用and連接的主語表示一個概念,謂語用單數:
law and order 法制 soap and water 肥皂水
a cup and saucer 茶杯碟子 fork and knife 刀叉
the needle and thread 針線 trial and error 反復嘗試,不斷摸索
horse and carriage 馬車 time and tide 歲月
bread and butter 奶油麵包 the ebb and flow 盛衰,潮漲潮落
如: If law and order not preserved, neither the citizen nor his property is safe.
A. is B. are C. was d. were
答案:A。
4.表示學科和某些疾病名稱的名詞是復數形式,作主語時候謂語動詞用單數形式
Linguistics is a branch of study on human language.
5.有些名詞形式上是復數,意義上是單數,根據意義一致原則動詞用單數
The chaos was stopped by the police
The news is a great encouragement to us
A series of debates between the lectures was scheled for the next weekend.
6.用and 連接的成份表示一個單一概念時候,動詞謂語用單數形式
Bread and butter is our daily food
Time and tide waits for no man
二. 謂語用復數情況
1. 由and, both …and, 連接的並列主語,和both ,a few, many ,several 等修飾語後面謂語動詞通常用復數形式。
Few people know he and I were classmates when
㈡ 英語寫作常見語法錯誤,比如run on sentence,misplaced/dangling modifier,wordy expression等
英語寫作常見語法錯誤
1.主謂不一致
Someone/Somebody think that reading should be selective. (誤)
Some think that reading should be selective. (正)
My sister go to the cinema at least once a week. (誤)
My sister goes to the cinema at least once a week. (正)
2.句子成分殘缺不全
We always working till late at night before taking exams。(誤)
We are always working /We always work till late at night before taking exams(正)
We should read books may be useful to us. (誤)
We should read books which may be useful to us. (正)
3.句子成分多餘
This test is end, but there is another test is waiting for you. (誤)
One test ends, but another is waiting for you. (正)
The driver of the red car was died on the spot. (誤)
The driver of the red car died on the spot. (正)
4.詞類混淆
It is my point that reading must be selectively. (誤)
In my opinion, reading must be selective. (正)
Honest is so important for everyperson. (誤)
Honesty is so important for everyone. (正)
5.動詞時態、語態的誤用
I was walking along the road, and there are not so many cars on the street. (誤)
I was walking along the road and there were not so many vehicles on the street. (正)
We have little time to read some books which we interest. (誤)
We have little time to read some books in which we are interested. (正)
㈢ 英語句子寫作語法問題。
points you remain confused about 省略了定來語從句關系代詞源 that (= points that you remain confused about)。被定語從句修飾的先行詞 points 在從句中做 confused about 的介詞賓語。
you remain confused about points 和 you remain confused 意思不一樣。前者有因何事 you remain confused;而後者只是說 you remain confused。
confuse 為及物動詞,它的賓語是 you。不過,在這個句子中,confused 可以作為形容詞解釋。you remain confused = you are still confused.
㈣ 英語作文中常出現的語法錯誤有哪些
時態 三人稱單數的變化 單詞過去式,過去分詞的變化 固定句型的用法(如:打電回話的固定模式……) 固定片語(答如:there be) 動名詞作主語謂語動詞用單數等的語法 還有like後面接動詞的ing形式,would like+動原這些易混淆的地方……
㈤ 英語作文里總是有一些小的語法問題怎麼辦
現下學生寫作文總是會因各種問題失分,比如內容方面、詞彙方面內、語法方面等。語法學習容在現下的應試教育中,尤其是在公立學校慢慢地被弱化了。原本的初衷是想讓學生能夠更加自如地在生活中去應用語法,但實際上卻是孩子們對語法沒有絲毫概念,學習中全靠語感去支撐。而不靠譜的語感直接造成了學生在書面及口頭表達以及客觀題中不斷失分,所以建議在有條件有精力的情況下還是要系統的梳理一遍語法知識,初中階段建議學習初級語法,搞定基本時態和各種詞性用法;高中階段建議學習中級語法,搞定各種常見時態及三大從句以及倒裝、虛擬語氣等特殊語法點;面對出國考試的同學還需把中級以及高級全都梳理一下,尤其是對長難句的攻克技能需要熟練掌握。這樣才能更夠在面對各種考試時游刃有餘地去發揮,也能夠盡可能少的寫作中的語法錯誤。另外,到了北京新東方的語法單項課堂上你會發現語法和枯燥無關,有機會親身感受一下吧。
㈥ 一個英語語法和寫作問題
1.都可以
2.是對的,但不標准
英語書上當然教的是最標準的
其實可以不寫
㈦ 英語寫作語法問題
你說的while alts are doing....也可以,但是這樣的話這個句子就變成了常見的主從句
while alts pursuing...這種事內獨立主格結構,容現在分詞做狀語,形式上就和主句獨立了,但實際上還是從屬。
㈧ 英語寫作中句子成分及語法問題
由於題干抄中主謂賓俱全,所襲以後面的分詞結構只能是狀語,就算從邏輯意語上看有解釋說明advertising的意思,但它從語法上看不可能是定語或同位語,因為同位語或定語成分一般都要緊跟被修飾的對象。除非硬把它放在advertising後面。如 in conclusion, advertising, not only ...but also..., plays an essential role in society. 相當於 advertising that not only make ... but also ... plays an.... 這樣寫顯然頭重腳輕,改成原句讀起來更加通順。
但現在關鍵是分詞結構在本句中就是放在句末而不是句中,那就無法把其視為定語或同位語成分了。這里比較合適的是作為結果狀語,作為對其"重要作用或角色 "的補充說明
㈨ 英語寫作的幾個語法問題
從結構上來說你這句話用了兩個同位語,完全是可以的,至於最最前面的Recently這個專時間狀語屬,一不小心就要用現在完成時態的。
第二句話是很經典的虛擬語氣,表示某人建議怎麼做,你可以改成正確的表達方法如下:
Professor Li suggested that we (should)keep a good mood. 括弧里的should可省可不省。
建議human being表示泛指人類
as well as是介詞短語,可以連接兩次名詞,但是不能連接兩個句子,句子要用連詞and
5. 這句話太拗口,直接改成 The color of the shoes I wanted was black and the size I wanted was 8.5.
6.will come也可以用,但是表示地點性移動的詞可以用現在進行時態表將來,but是轉折連詞,前面「,」可加可不加,最好建議加。
希望對你有幫助。有問題歡迎探討。呵呵。
㈩ 英文論文寫作中的語法問題
1. 主語和謂語的單數和復數要一致
英語中名詞有它的單數和復數形式,動詞也有它的單數和復數形式,二者要一致。單數主語(subject)名詞要用動詞(verb)的單數(singular)形式,復數主語名詞要用動詞的復數 (plural)形式。我們寫中文的不太習慣英語的這種寫法,很難做到不假思索地配對,需要特別留心才能不出錯誤,特別是當主語名詞和動詞被分開時。試看下面的例句:
A high percentage of peptides that are made of amino acids are present in the sample.
A high percentage才是真正的主語,而不是鄰近的amino acids, 所以應該用單數形式。
宜改為:A high percentage of peptides that are made of amino acids is present in the sample.
讓事情更復雜的是英語名詞被分為不同的種類,其中的一類叫集合名詞。它既可以當單數用詞也可以當復數用。集合名詞當整體來講時是單數,每個成員作為個體時用復數。
2、修飾語同主語名詞關繫上要一致
當用動名詞、分詞短句和不定式短句作修飾語時,修飾語中的動詞要同主句中的主語名詞關繫上要一致。
科技雜志論文中有這種語法錯誤的情況較多。嚴格來講這只是種語法錯誤,一般不影響對句子的內容的理解,所以很多作者不太注意。編輯和閱稿人有時也沒有嚴格要求改正。比如下面就是Nature雜志2006年第439卷中的一個例子。
Using the enhancer GAL4/UAS expression system, short-term memory traces of aversive and appetitive olfactory conditioning have been assigned to output synapses of subsets of intrinsic neurons of the mushroom bodies.
1) 動名詞
After finishing the purification, the activity of the isolated compound was then studied.
We or I是動名詞finishing 形式上的主語,同主句的主語activity不一致。
宜改為:After purification was finished, the activity of the isolated compound was then studied.
或:After finishing the purification, we studied the activity of the isolated compound.
Treated with the new drug, the blood cholesterol levels of participants were lowered by an average of 30%.
宜改為:Treated with the new drug, participants showed an average of 30% decrease in their blood cholesterol levels.
2) 分詞短句
The iron concentration was determined using the Fenton reaction method.
The iron concentration同using the Fenton reaction method關繫上不一致。
宜改為:The iron concentration was determined by the Fenton reaction method.
或:We determined the iron concentration using the Fenton reaction method.
When measuring the atmospheric level of carbon dioxide, air samples from a remote place, such as an island, is preferred.
宜改為:When the atmospheric level of carbon dioxide is measured, air samples from a remote place, such as an island, is preferred.
3) 不定式短句
To further investigate the potential role of biking in causing infertility, an expanded population of biking athletes was surveyed.
不定式短語的形式主語是we or I,同主句主語population不一致。
宜改為:To further investigate the potential role of biking in causing infertility, we surveyed an expanded population of biking athletes.
To confirm the diagnosis, blood test was ordered.
宜改為:To confirm the diagnosis, the doctor ordered blood test.
3.主語和主語的行動(謂語)在邏輯上要一致
由於一些中文和英文的表達方式不同,把中文直接翻譯成相應的英文會不講 . 一個經常被引用的語句是「price is cheap 」。中文可以說價格便宜,但英文只能說價格高或低。物品可以說cheap or expensive. 用中文的表達方式來寫英文,會出現主語和主語的行動在邏輯上不一致。在寫一個句子時要注意行動的真正主語名詞是什麼。下面是一些例子:
The highest antibiotic proction was obtained at 48 h.
不是proction而是proction yield.
宜改為:The highest antibiotic proction yield was obtained at 48 h.
The scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction.
不是activity而是assay of activity
宜改為:The assay of scavenging activity for hydroxyl radicals was based on Fenton reaction.
The pharmacological compounds of ginseng were identified.
葯物活性化合物應該是:pharmacologically active compounds.
宜改為:The pharmacologically active compounds of ginseng were identified.
4、代名詞和其代理的先行詞要一致
代名詞和其代理的先行詞要在人稱,單數或復數,和性別上一致。一些常見的代詞是:he, his; she, her; it, its (單數); they, their, these, those (復數); that, this (單數). 比如下面的例句中,compounds和their一致,protein和it一致。
Many related compounds were synthesized and their antivirus activities were studied. Growth hormone is a protein. It promotes human body growth.
下面的例句中,the 應該用 their 取代 .
The potential antioxidant capacity of compound A and compound B could be deced from the protective effects against oxidative stresses.
宜改為:The potential antioxidant capacity of compound A and compound B could be deced from their protective effects against oxidative stresses.
用代名詞時,除了要保持一致外,還要避免代理不清的情況出現,以免不清楚它們到底指什麼而引起誤解。
The crude sample was dissolved in water and extracted with organic solvent. It was then evaporated to yield the proct.
It指organic layer還是指water layer?不明確,最好不用it.
宜改為:The crude sample was dissolved in water and extracted with organic solvent. The organic layer was then evaporated to yield the proct.
During meal hormones are released after which blood flow increases in the stomach.
Which既可以代表meal也可以代表hormones, 容易產生誤解 .
宜改為:During meal hormones are released. After their release stomach blood flow increases.
5、位置的強調作用
在英語寫作中,若要強調某件事情,就把它放在句子的前面。中文寫作中,有關句子的條件,時間等的修飾句都是放在前面,而主句總是放在後面。而英文中即可以把條件或修飾句放在前面,也可以放在後面。放在前面就表示你要強調修飾句的條件。比如:
Before the hurricane arrived, most of the people have moved out.
Most of the people have moved out before the hurricane arrived.
在英語中兩種位置關系都可以。前者強調在hurricane來之前,後者強調moved out. 而在中文中,只有一種說法,反過來說「大多數人都離開在hurricane來之前」就不對了。按中文的位置關系直譯成英文,往往會不確切。同樣按英文的位置關系直譯成中文也是怪怪的。我上小學的孩子回家來喊「我要吃冰激凌今天,我沒吃好長時間了」,就是英文「I want ice cream today. I have not eaten it for a long time.」的直接翻譯。
科技寫作中,一般還是把主句先寫出來,除非你想強調修飾的是條件。
Through scavenging free radicals, antioxidants play an important role in protecting against complex diseases.
宜改為:Antioxidants play an important role in protecting against complex diseases through scavenging free radicals.
In microbial fermentation, phosphorus is commonly the major growth-limiting nutrient.
宜改為:Phosphorus is commonly the major growth-limiting nutrient in microbial fermentation.
主動句中事情的執行者(作者)放在前面,有強調事情的執行者(作者)的意思,而不是要研究的事物。被動句強調要研究的事物,這也是為什麼科技論文中被動句用得比較多的原因之一。
We studied their effects on cell growth. 強調We.
Their effects on cell growth were studied. 強調Their effects.
6、修飾詞和被修飾詞要鄰近
科技寫作要求嚴謹,明確。為了嚴格定義一個事物,往往要加上限制性的修飾詞或短句.比如描寫實驗用的mice時,一般不會只說mice,而是用類似「NCI-H23 tumor bearing female athymic nude mice」的描述。前面有5個修飾詞來定義研究用的mice這時一般把最窄的定義寫在最前面,最廣的定義寫在後面.修飾語要靠近同被修飾的對象。因修飾語和被修飾的詞被隔開,而造成意思混亂的情況很多。下面是一些例子。
Inhibition of Acid B on xanthine oxidase was also reported.
Inhibition of 後面應緊跟xanthine oxidase,而不是Acid B, 隔開後句子就很難讀 .
宜改為:Inhibition of xanthine oxidase by Acid B was also reported.
The chelating activities for ferrous ion of the Acid B were assessed.
The chelating activities後面應緊跟Acid B, 而不是ferrous ion.
宜改為:The chelating activities of the Acid B for ferrous ion were assessed.
Recing power represents the electron donating capacity, which may serve as a significant indicator of potential antioxidant activity.