1. 求分析句子結構,從語法角度,謝謝,特別是as to這部分看不懂(不要純翻譯)
1.I was wondering 我在想。。。
2.然後後面是想的內容,即where 引導的句子
to spend the night是目的狀語 :即目的是找地方過夜回(spend the night)
3.when I realize引導的句子中 ,主要答成分是the villagers were arguing,即村民們正在爭論,其中who had gathered around me是定語從句,修飾villagers.
4.as to是「關於」的意思,as to 後面接的就是 "the villagers were arguing"的內容
5。have the honor of :有榮幸做某事
6.receive sb as:接待某人
整句的意思:在詛咒了我的厄運後,我正在考慮要去哪兒過夜的時候,發現圍在我周圍的村民也正在爭論誰能有榮幸請我到他們家裡做客。
2. 英語語法:請從語法角度分析這個句子的成分。
we是主語;should realize是謂語;how ridiculous it is that we are wasting food without limitation是賓語從句; ridiculous是表語專; it 是形式主屬語;that we are wasting food without limitation是主語從句
3. 急求有關英語委婉語的外文文獻 急急急。
文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。
英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。
所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。
英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。
(1)合詞法(compounding)。如:gezudna(goes+under+「床下放」,即夜壺)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去「詞尾」而成,用以替代。
(3)首字母組合法(acronym)首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所)
(5)曲讀異拼法(phonetic distortion)曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝)
(6)壓韻替代法(rhyming slang)壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母異拼法(respelling of initials)首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死)
(9)標點符號法(punctuation)如:d--(damn該死的)son of a -- (son of a *****,狗娘養的)
(10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭)
(11)借詞法borrowing)一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear)
(12)模糊詞語法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)兒語法(nurseryism)借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面著筆法(negation)從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整體來代替那些不便直言的局部 望採納
4. 英語語法:請從語法角度分析這個句子的結構
I think I had at least a billion test, including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope.
這個句子的意思的:我覺得我至少經歷了十億次考驗了,包括曾經有一次他們從我的腿上切下了一塊肉,並放在顯微鏡下讓我觀察。
這是一個非限定性定語從句。定語從句前有逗號隔開的是非限定性定語從句標志。
I think是插入語,就是省略了I think,也不影響這個句子要表達的主要意思。
I had at least a billion test,I 就是主語,had就是謂語, test就是賓語。
at least a billon是修飾test的,可作定語。
然後右面的including這一句,就是介詞短語做定語,繼續修飾說明test。
怎樣的test呢,就是they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope。
including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope。在整個句子中是做從句的,從句中的主語是one,which是引導詞,in在這里是在....中的意思,不能省略,還原句子就是including in one test,they cut out a piece of muscle from my leg 。。。。。翻譯成中文就是:包括在一次考驗中,他們從我腿上切了塊肉...
5. 英語委婉語的特點是什麼
(一)民族性
委婉語是世界文化中普遍的語言現象。但不同國家、不同民族所處的自然環境、社會環境不同,生產方式、生活方式、文化沉澱各異,因而不同語言中的委婉語必然也存在相當的差異,這種差異的體現,正是委婉語民族特點的體現。
這最典型的例子就是英文里對poor(貧窮)的看法。poor在英文中是一個可怕的字眼,它意味著生活困窘,也標示著社會地位低下,所以poor的代用語也極多,有一段描述一位年輕婦人生活困境的文字不無諷刺地展示了一系列poor的委婉語:
I used to think I was poor. Then they told me I wasn』t poor, I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don』t have a dime but I have a great vocabulary!」(Harper Dictionary of Contemporary Usage)
這段話的大意是:「起初我認為自己貧窮。後來他們對我說我不是貧窮,我是缺乏生活日用品。後來他們說認為我自己缺乏生活日用品太自餒了,我是喪失了受教育的機會。後來他們又告訴我喪失是一個能引起不良聯想的字眼,我是社會地位低下的人,但緊接著他們又告訴我至今我仍然是一無所有,但我已擁有了一大堆詞彙!」短短一段話,採用了四個與poor同義的委婉語:needy(缺乏生活日用品)、culturally deprived(喪失教育機會)、underprivileged(社會地位低下)、disadvantaged(生活條件差)[10]p143。
(二)地域性
俗話說:「十里不同風,百里不同俗。」不同地域風俗習慣自然多有差異,這種差異體現在語言當中就表現為語言的地域性差異。委婉語多與民間俗諱相關,其地域性自然也就分外顯明[11]p145。如麵包是英國人的家常食品,因此就出現了「take bread out of someone』s mouth」來表示 「搶走某人飯碗」的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles兩個詞的訛變。umble和numbles都指「鹿等供食用的動物的內臟、下水」。在一千多年前諾曼底人征服英國時,當時只有庄園主和貴族才能吃得上用鹿肉做的餡餅,而獵人和僕人只能吃用鹿內臟(umbles)做的餡餅。吃這種餡餅本身就表明「地位低下」(humble) 。後來由於讀音的變化,umble讀成了humble pie。恰巧這一變化又同吃這種餡餅的人身份相符,因此「eat humble pie」 就成了委婉表達「被迫低聲下氣地賠不是」的委婉語。
(三)語域性
在不同的語境中,或在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達也不盡相同。例如:上廁所,女士可能說to powder one』s noise, to freshen up;男士可能是說to go to the toilet, to relieve oneself 、 because nature calls[13]p36或to rear;而兒童可能說go to the pot and make number one。委婉語的使用率,女子高於男子,貴族高於平民。因為女子比男子多受社會規則約束,自然形成了說話謹慎小心;貴族為了標榜其高貴,大量使用「雅詞」。
(四)時代性
語言的變化取決與社會的需要和發展,因此時代性也可稱為可變性。從歷時的觀點看,語言處在不斷的變化中,新詞不斷出現,舊詞逐漸消失。委婉語更是這樣。少數在某些情況下使用的委婉語是臨時的(temporal),隨著它們使用范圍的擴大,在得到人們的承認後便成了固定(fixed)委婉語。當然固定也是相對的,因為隨著時間的推移委婉語會逐漸失去委婉的特性[14]p30。例如:表達「懷孕」的意思的委婉語在英語中曾先後出現如下這些表達方式:
Cancel all her social engagements (1856);Be an interesting condition (1890);be in a delicate condition (1895); be knitting little booties (1910); be in a family way (1920); be expecting (1935);be pregnant (1956)。
又如:對「黑人」的稱呼,在美國一直從 「Negro」 到「black people」,再到現在的 「African American」,這些都是隨著美國黑人的人權運動而改變的。
(五)間接性和相關性
委婉語的本質是避免直接提及那些令人感到不快的事物或現象.對這些事物的間接提及或委婉說法便構成了委婉語的靈魂.所以,間接性是委婉語的最明顯的主要特點之一,也稱為含蓄性。所謂相關性,這一特點體現委婉語的一個構成原則,那就是,它必須使其直接所指的事物與它間接所指的事物之間有著某種相關關系.也就是說,委婉語必須使人能夠通過它所提及的事物聯想到它所代表的事物。如:
——「Don』t you think my cooking is wonderful?」The girl asked.
——「Are you fishing for compliments.」Her boy friend responded.
這則對話那位男式用了含蓄性的說法,既回答他女朋友的問題,又不使女友不高興,達到了說話的效果,避免了尷尬,這就體現了委婉語的間接性。
(六)模糊性
很多委婉語的形成是利用了語言的模糊性,使某些詞義擴大。有些語言學家試圖用語言的模糊性理論解釋委婉語。他們指出,委婉語是用較不準確的或語義上更為摹繪的詞語去替代那些更加准確的詞語。委婉語的模糊性可以掩飾殘酷的現實。如以下的對話:
Devizes; Is the pain worse?
Surtees: It』s no great pain, sir. I have been to one specialist, sir…yesterday. It』s …that, sir.
Devizes: He couldn』t be sure. An operation…
Surtees: Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.
由於上文沒有明確說明,但當我們讀完這段對話後,無法確定其中it和that所指何物,給精確理解造成困難。實際上,Devizes在和Surtees談論癌症。由於這是一件令人痛苦、沮喪的事情,所以Surtees故意用了it和that來委婉代替它,以掩蓋這一不幸而殘酷的現實。
(七)幽默性
委婉語的使用可以使人類的語言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實寓於幽默中。委婉語中這類的用法非常之多。例如:「battle of the bulge」是二次世界大戰後出現的一種幽默說法,而現在用於描繪為保持體形而進行的反肥持久戰。把女士們為了苗條而進行減肥的行為誇張到如同打仗,幽默的說明眾減肥女士的決心和毅力。又如:在東西方家庭中夫妻二人的關系是平等的,就如朋友一樣,不分層次,遇事商量,共同決定,但也有主從式(也稱主僕式),即以一方為主,有的妻子比較強硬,丈夫軟弱,這樣丈夫常被稱為「妻管嚴」(戲稱「氣管炎」諧音)。英語中卻形象的把這樣的丈夫稱作 「hen-pecked husband」(被母雞啄的丈夫),幽默有加。
6. 英語委婉語匯總
英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。
英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。
所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。
英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。
(1)合詞法(compounding)。如:gezudna(goes+under+「床下放」,即夜壺)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去「詞尾」而成,用以替代。
(3)首字母組合法(acronym)首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所)
(5)曲讀異拼法(phonetic distortion)曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝)
(6)壓韻替代法(rhyming slang)壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母異拼法(respelling of initials)首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死)
(9)標點符號法(punctuation)如:d--(damn該死的)son of a -- (son of a *****,狗娘養的)
(10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭)
(11)借詞法borrowing)一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear)
(12)模糊詞語法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)兒語法(nurseryism)借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面著筆法(negation)從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整體來代替那些不便直言的局部
7. 委婉語的英語用法
英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭eu-的意思是good(好),詞干phemism的意思是speech(言語),整個字面意義是word of good omen(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。 英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。
(1)合詞法(compounding)。如:gezudna(goes+under+「床下放」,即夜壺)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去「詞尾」而成,用以替代。
(3)首字母組合法(acronym)首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlemen's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所)
(5)曲讀異拼法(phonetic distortion)曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝)
(6)壓韻替代法(rhyming slang)壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母異拼法(respelling of initials)首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死)
(9)標點符號法(punctuation)如:d--(damn該死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘養的)
(10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭)
(11)借詞法borrowing)一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear)
(12)模糊詞語法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)兒語法(nurseryism)借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面著筆法(negation)從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整體來代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房)
(17)低調說法(understatement)如 一種明抑實揚、言輕義重的含蓄的說法,用來表達不愉快的事情時,效果委婉,聽者易於接受。smelly (有味道,即stinking,發臭)
(18)迂迴說法(periphrasis)迂迴說法是將不便直言的事物用轉彎抹角的方式表達出來。其結果是短詞長寫,「短話長說」。如:adjustment downward(向下調整,即drop下跌)
(19)首字母曲解法(reinterpretation of initials)首字母曲解法是有意對首字母詞作出別的解釋,效果不僅委婉,而且還帶有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合劑)
以上這些方法,大體上都貫穿了兩個原則:一是若即若離的原則,一是美好中聽的原則。一般說來,委婉語有三個方面的作用。一是避免刺激,給人以安慰;二是消除粗俗,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新穎。善於委婉,這是心靈美、修養高的表現。
8. 英語中的委婉語指什麼
英語中的委婉語匯總: 英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。 英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。 英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。 (1)合詞法(compounding):如:gezudna(goes+under+"床下放",即夜壺)。 (2)反成法(backformation): 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去"詞尾"而成,用以替代。 (3)首字母組合法(acronym):首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所) (5)曲讀異拼法(phonetic distortion):曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝) (6)壓韻替代法(rhyming slang):壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便) (7)逆拼法(backslang):逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子) (8)首字母異拼法(respelling of initials):首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死) (9)標點符號法(punctuation):如:d——(damn該死的)son of a —— (son of a bitch,狗娘養的) (10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭) (11)借詞法borrowing):一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear) (12)模糊詞語法(fuzzy words):如:affair(事物,即桃色事件) (13)兒語法(nurseryism):借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便) (14)反面著筆法(negation):從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的) (15)比喻法(metaphorical transfer):根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去) (16)借代法(metonymical transfer):用整體來代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房) (17)低調說法(understatement):如 一種明抑實揚、言輕義重的含蓄的說法,用來表達不愉快的事情時,效果委婉,聽者易於接受。smelly (有味道,即stinking,發臭) (18)迂迴說法(periphrasis):迂迴說法是將不便直言的事物用轉彎抹角的方式表達出來。其結果是短詞長寫,"短話長說"。如:adjustment downward(向下調整,即drop下跌) (19)首字母曲解法(reinterpretation of initials):首字母曲解法是有意對首字母詞作出別的解釋,效果不僅委婉,而且還帶有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合劑) 以上這些方法,大體上都貫穿了兩個原則:一是若即若離的原則,一是美好中聽的原則。一般說來,委婉語有三個方面的作用。一是避免刺激,給人以安慰;二是消除粗俗,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新穎。善於委婉,這是心靈美、修養高的表現。 在英語中,象生、死、如廁等話題直說很不文雅,這時我們可以用委婉的說法,下面是筆者收集的一些有關這些話題的說法。 1)Being in Love (戀愛) assignation (本義)指定 to be gone on (本義)一去不返 to be shock up (本義)被震撼的 to be taken (本義)被吸引住 H2 (本義)hot and heavy to have a crush on (本義)搗碎 meeting (本義)會面 to set one's cap for (本義)指向某人 to set one's sights at (本義)目光落在身上 to take a fancy to (本義)喜歡上 to walk out 出去溜達 to cut one's eye at (本義)瞥一眼 the glad eye (本義)高興的眼光 to look sweet on (本義) to make eyes at (本義)對某人使眼色 wandering eye (本義)游盪的眼光 2) Pregnancy (懷孕) a hole out in one(本義)一擊入洞(高爾夫術語) an accident(本義)事故 anticipating(本義)期待的 awkward(本義)行動不便 to be caught(本義)被捉住 to be gone(本義)已過去了 to beget(本義)產生 break one's ankle(本義)腳骨折了 clucky(本義)抱窩的 eating for two(本義)吃雙份飯 expecting(本義)期待的 an expectant mother(本義)期待的母親 to fall(本義)倒下了 far gone(本義)去日苦多 fragrant(本義)香噴噴的 full of heir(本義)懷有繼承人 to have a hump in the front(本義)前身有塊隆肉 to have one watermelon on the vine(本義)藤上有瓜了 to have one on the way (本義)有人要來 in a bad shape(本義)身體不佳 in a certain condition(本義)身處某種狀態 in a delicate condition(本義)身體虛弱 in a (the) family way(本義)家常打扮 in a familiar way(本義)熟悉地 in a particular condition(本義)處於特殊狀態 in an interesting condition(situation, state)(本義)處於有趣狀態 in trouble(本義)惹上麻煩 infanticipating(本義)期望得子 irregularity(本義)不規則現象 knitting(本義)絨衣 to knock up(本義)敲門叫人 lady-in-waiting(本義)有所期待的女子 to learn all about diaper folding(本義)學疊尿布 a mother-to-be(本義)未來的母親 on the nest(本義)在抱窩 P.G.(Pregnant)懷孕的 preparing the bassinet(本義)准備搖籃 rattle shopping(本義)采購玩具 rehearing lullabies(本義)練唱催眠曲 to spoil a woman's shape(本義)壞了女子體型 to sprain an ankle(本義)扭傷腳踝 to swallow a watermelon seed(本義)吞了棵西瓜子 that way(本義)那樣 waiting for the patter of little feet(本義)等呆小腳牙聲 to wear the apron high(本義)圍裙系高 a waiting woman(本義)等呆中的婦女 with a baby window(本義)有個凸窗肚 with child(本義)懷孩子了 3)Defcation (如廁) to be caught short (本義)給了個冷不妨 the call of nature (本義)自然的需要 Can I add some powder? (本義)我可以茶點粉嗎? to cash(write) a check (本義)兌(開)張支票 to do a job for oneself (本義)做點私事 do one's business (本義)干自己的活 to do one's ty (本義)盡職 to ease oneself (本義)自我輕松一下 to eliminate (本義)逐出 evacuation (本義)排空 to excrete (本義)排泄 to find a haven of rest (本義)尋找安息所 to fix one's face (本義)化裝 to freshen up (本義)梳洗打扮 to get some fresh air (本義)去呼吸一點新鮮空氣 to give oneself ease (本義)使自己舒服一下 to go (本義) to go into retreat (本義)去僻靜 to go somewhere (本義)出去一下 to go to Egypt (本義)到埃及去 to go to one's private office (本義)到私人辦公室去 to go to bathroom (本義)到洗澡間 May I adjourn? (本義)我可以變換一下地方嗎? May I please be excused? (本義)失陪了 natural necessity (本義)自然的需要 nature stop (本義)自然需要停車 to pluck a rose (本義)摘朵玫瑰 powder one's nose (本義)搽點粉 to relieve oneself (本義)輕松一下 to wash one's hands (本義)洗洗手 4)Death(死亡) to be asleep in the Arms of God (本義)安睡在上帝的懷中 to be at peace (本義)平靜了 to be at rest (本義)在休息 to be called to God (本義)被召喚到上帝那 to be called home (本義)被召回家 to be home and free (本義)到家自由了 to be taken to paradise (本義)被送進天堂 The call of God (本義)上帝的召喚 to depart (本義)離去 The final departure (本義)最後離去 final sleep (本義)最後一覺 to go home (本義)回家 to go to heaven (本義)進天堂 to go to one's long home (本義)回到永久之家 to go to one's own place (本義)回老家 happy land (本義)樂土 to have fallen asleep (本義)入睡了 to have found rest (本義)得到安息 to have gone to a better place(land,world,life)到一個更好得地方去了 in heaven (本義)在天堂 to join one's ancestors (本義)加入先人的行列 join the Great majority (本義)加入大多數 to leave this world (本義)離開今世 to pay one's fee (本義)付費 to rest (本義)休息 to rest in peace (本義)安息 to return to st (本義)歸之塵土 to sleep (本義)長眠 with God (本義)和上帝在一起 with their Father (本義)與聖父在一起 to fall (本義)倒下了 to do one's bit (本義)盡職了 to lay down one's life (本義)放下自己的生命 to be no longer with us (本義)不再與我們在一起了 to be out of pain (本義)擺脫痛苦 to breathe one's last (本義)呼了最後一口氣 to cancel one's account (本義)銷帳 pay one's last debt (本義)付最後一筆債 to fade away (本義)消失 to make one's exit (本義)退場 to kick off (本義)開球 to be free (本義)解脫了 to be gone (本義)去了 to be no more (本義)不復存在 to close one's eyes (本義)瞑目 to come to an end (本義)結束 to go beyond (本義)到遠方去 to expire (本義)呼氣 to go off (本義)離去 to go one's last (本義)走到自己的終點 to go one's place (本義)回老家 to go to one's resting place (本義)到休息地去 to go to west (本義)西去 to kick the bucket (本義)踢翻水桶 to lose one's life (本義)失去了生命 to pass away (本義)離去 to stop living (本義)停止生存 to take one's rest (本義)休息 to shut up the shop (本義)關門 轉貼 出處: http://www.for68.com/new/2006/2/wa030315182819260023180-0.htm
9. 英語句子結構分析:請從語法角度分析這個句子結構,特別是developed after weeks of research這部分,謝
Many ideas主語
developed after weeks of research 定語從句,修飾前面many ideas
may not prove 謂語
successful 表語
10. 關於委婉語的資料
英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。
英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。
英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。
(1)合詞法(compounding)。如:gezudna(goes+under+「床下放」,即夜壺)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去「詞尾」而成,用以替代。
(3)首字母組合法(acronym)首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所)
(5)曲讀異拼法(phonetic distortion)曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝)
(6)壓韻替代法(rhyming slang)壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母異拼法(respelling of initials)首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死)
(9)標點符號法(punctuation)如:d--(damn該死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘養的)
(10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭)
(11)借詞法borrowing)一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear)
(12)模糊詞語法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)兒語法(nurseryism)借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面著筆法(negation)從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整體來代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房)
(17)低調說法(understatement)如 一種明抑實揚、言輕義重的含蓄的說法,用來表達不愉快的事情時,效果委婉,聽者易於接受。smelly (有味道,即stinking,發臭)
(18)迂迴說法(periphrasis)迂迴說法是將不便直言的事物用轉彎抹角的方式表達出來。其結果是短詞長寫,「短話長說」。如:adjustment downward(向下調整,即drop下跌)
(19)首字母曲解法(reinterpretation of initials)首字母曲解法是有意對首字母詞作出別的解釋,效果不僅委婉,而且還帶有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合劑)
以上這些方法,大體上都貫穿了兩個原則:一是若即若離的原則,一是美好中聽的原則。一般說來,委婉語有三個方面的作用。一是避免刺激,給人以安慰;二是消除粗俗,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新穎。善於委婉,這是心靈美、修養高的表現。