導航:首頁 > 英語語法 > 法語的語法和英語像嗎

法語的語法和英語像嗎

發布時間:2021-02-11 18:33:05

1. 法語和英語有什麼區別有相似的地方嗎

說到相似之處呢,我覺得首先看上去法語和英語有許多單詞在拼寫上和詞義上是一樣的,或者是十分相近,比如example,在法語中就變成了exemple,但這也有可能造成初學時會把法語單詞錯拼成英語單詞。但如果以為學好英語就能很快學好法語,也許這樣看就太樂觀了。因為法語中的時態和語態是英語不能比擬,而且動詞變位也是英語里所沒有的,這些都是比較難掌握的。當然,學好英語還是對學法語有幫助,比如我在剛開始學習法語時,每次寫法語小短文我都會先用英語構思,然後把英語翻譯成法語,這樣寫出來的東西比中文思維翻譯到法語要更准確,寫出來的東西也給人更地道的感覺。所以我覺得學習法語,法英詞典是很有用的。法語入門應該不太難,你會很快發現自己可以准確地讀出整段的法語(但意思卻不太明白),但如果想熟練掌握卻不是件容易的事情,我現在已經學了3年了,覺得還是很有長進的,3年前一點法語都不懂,現在已經可以大致聽懂一些法國人來學校做的學術講座了,但這離較好的掌握我想還是差得很遠。 當然二外法語一定相對要簡單一些,不過學法語決不輕松。anyway,good luck! 法國人說英語中的70%詞彙量是從法語里『借』的,可見兩者有相似之處。但從起源來說,法語,包括義大利語,西班牙語是從latin拉丁語,grec希臘語中演化出的,而英語及德語是出自日而曼語系,所以兩者語法上是有很大的不同的。 英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。 英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。 英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。 英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac. 比較:J'ai sorti de mon sac un petit stylo. 法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se regarder dans le mirroir,而英語就沒有這種方式。 英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。

2. 法語和英語有哪些相像的

如果英語學得好的話抄法語的單詞是不難記的。 不過發音不一樣,剛開始記發音規則要一些時間和精力。其實是看個人,像我的同學很多發音練了好久都不能發得很好,但是我就覺得蠻容易的。 語法是絕對的難。一個動詞有原型,還有不同人稱的8個變位,加上語句使用時各種不同時態的變位,記一個動詞就等於要記十幾個單詞。如果不能很好地掌握的話,學起來會蠻吃力。 盡管我法語不差,但在學習了法語之後我才發覺英語原來是那麼容易。 我的建議是先把英語學好,畢竟英語是世界語,也比較實用。另外,學好它會對你學習法語有很大的幫助,因為它們的單詞大部分近似,很容易記。 小同學,加油吧~

3. 法語的語法和英語有什麼不同嗎

英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗。英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化。比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation 和 congratulatio,意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)

4. 法語的語法是不是和英語語法差不多啊

法語語法跟英語語法差很多。、
比如說法語裡面對於一個單詞有分陰性跟陽性(feminin 跟masculin), 而英語版裡面沒有。
法語時態變位比英語的要多。法權語有6個人稱變位(je, tu, il/elle/on, nous, vous, ils), 英語有4個(i, you, he/she/it,they)(英語好像是這樣的。。??)法語的時態比英語的要多的多。。不過用來用去還是現在時, 過去時,未來時,虛擬時態,命令時態, 等等。。。
例子暫時想不出其他的了。。

5. 法語和英語的區別--感覺就像中國繁體字和簡體字一樣

英語和法語同屬印歐語系,但他們仍然是不同的兩種語言,發音肯定區別很大,在歷史上法語對英語有過極大的影響,因此,英語和法語的相同之處是很多的。在英語中學過的單詞原封不動的重現在法語之中,不言而喻,自然而然就可以記住了,如:fruit, table, service, attention等等,為數很多。值得注意的是:有些源自法語的英語單詞的詞形產生了細微的變化,如 rich — riche, letter — lettre, army — armee,government — gouvernement, comfortable — confortable等。這就需要學習者下點細致功夫,發現細微差別,牢牢記住。有英語單詞的借鑒,總比起一個完全陌生的單詞容易得多吧。而且這些差別並非全無規律可循。
下面就典型區別動詞方面說說:
1.1.1 英語和法語的及物動詞(transitive verb/verbe transitif)的共同特點是:動詞所表示的動作不僅與主語有關,而且影響到別的人或物,因此要有賓語。例如:
英語 I caught a fish.我釣了一條魚。
法語 Je vois lamaison.我看見那幢房子。
1.1.2 但是,法語的及物動詞又分為直接及物動詞(verbe transitif direct)和間接及物動詞(verbe transitif indirect)。直接及物動詞之後,跟一個不帶介詞的賓語,在法語語法中稱為直接賓語;而間接及物動詞之後,跟一個帶介詞a或de的賓語,在法語語法中稱為間接賓語。為了避免與英語的雙賓語動詞的直接賓語和間接賓語相混淆,這里都簡稱之為賓語。法語的間接及物動詞有如:
1] Des enfants jouent au ballon.孩子們在玩球。
2] Il dispose d' une voiture.他有一輛車。
3] Il a renonce a ses projets.他放棄了他的計劃。
4] Sa fille heritait titre.他的女兒繼承了爵位。
5] Le general de Gaulle a use de cette arme en 1968.戴高樂將軍在1968年使用了這個武器。
6] Deux ou trois ministres jouissaient a cette egard de privileges particulieres.兩三位部長在這方面享受到獨有的特權。
以上間接及物動詞的例句中,ballon,voiture,projets,titre,arme,privileges particulieres 顯然是動詞 jouent,dispose,a renonce,heritait,a use,jouissaient 所表示的動作的承受者,即這些動詞的賓語。這種間接及物動詞後面的介詞,往往不是意義的需要,而是語法的需要,或者說是習慣使然。
1.1.3 在英語語法中沒有間接及物動詞的說法,法語的所謂間接及物動詞,在英語中有以下三種情況:
一、在英語中就是及物動詞。前面列舉的法語的間接及物動詞的例句,如果譯成英語,動詞和賓語之間不復存在介詞:
1] Children are playing the ball.孩子們在玩球。
2] He has a car.他有一輛車。
3] He has renounced his projects.他放棄了他的計劃。
4] His daughter inherited the title.他的女兒繼承了爵位。
5] General de Gaulle used this arm in 1968.戴高樂將軍在1968年使用了這個武器。
6] Two or three ministers enjoyed in this regard particular privileges.兩三位部長在這方面享受到獨有的特權。
二、在英語中是不及物動詞,後面的介詞 名詞是狀語,而不是賓語。試比較:
法語 On frappe a la porte.(Frappe a 是間接及物動詞,la porte 是賓語。)有人敲門。
英語 Someone is knocking at/on the door.( is knocking 是不及物動詞,at/on the door 是狀語。)有人敲門。
法語 Il a participe a la construction d' une usine.(a participe a 是間接及物動詞,la construction d' une usine 是賓語。)他參加過一座工廠的建造。
英語 He has participated in the construction of a factory.(has participated 是不及物動詞,in the construction of a factory 是狀語。)他參加過一座工廠的建造。
法語 Voulez - vous nous parler de votre voyage.(parler de 是間接及物動詞,votre voyage 是賓語。)請談談你的旅途情況。
英語 Would you like to talk about your voyage.(talk 是不及物動詞,about your voyage 是狀語。)請談談你的旅途情況。
三、在英語中稱為介詞動詞『註:英語動詞,就詞的結構來說,可以分為單字動詞(sngle - word verb)和多字動詞(multi - word verb)。絕大多數的動詞都是單字動詞,但是也有一些由動詞 副詞或者動詞介詞構成的多字動詞,前者叫做短語動詞(phrasal verb),後者叫做介詞動詞(prepositional verb)。有些英語語法書將兩者都叫做短語動詞。』。英語的介詞動詞是由不及物動詞介詞構成,是固定搭配關系,兩者組合起來相當於一個及物動詞。介詞後跟的名詞是介詞動詞的賓語,不是狀語。試比較:
法語 Cela depond des regions.(depond de 是間接及物動詞。)這因地區而異。
英語 That deponds on the regions.(deponds on 是介詞動詞。)這因地區而異。
法語 Pierre va profiter de ces deux jour pour aller voir ses parents.(profiter de 是間接及物動詞。)皮埃爾將利用這兩天去看望他的父母。
英語 Peter will profit by/from these two days to go to see hisparents.(profit by/from 是介詞動詞。)皮埃爾將利用這兩天去看望他的父母。
由此看來,法語的間接及物動詞和英語的介詞動詞,無論在結構上還是在用法上,都是非常相似的。
1.1.4 英語的介詞動詞有些可以用於被動語態。介詞動詞用於被動語態時,動詞和介詞作為一個整體看待。例如:The children are well looked after.孩子們得到很好的照料。
原則上,法語只有直接及物動詞才有被動語態,不過有些間接及物動詞也有被動語態。這時要以 il 作形式主語。法語的間接及物動詞用於被動語態時,也同英語的介詞動詞一樣,動詞和介詞作為一個整體看待。例如:
Il fut procede au vote.進行了選舉。
這更進一步表明法語的間接及物動詞和英語的介詞動詞在結構和用法上的相似性。關於英語的介詞動詞和法語的間接及物動詞的被動語態,還將在後面第3章「動詞的語態」中進一步講述……。
1.1.5 英語的介詞動詞由不及物動詞+介詞構成,其中的介詞可以由英語的許多介詞來充當,而且多數的英語的介詞動詞中的介詞都有一定的含義。
希望能幫到你- - -

6. 法語 的語法 跟英語有什麼不同么那個難學

英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,但也有不小的區別。 英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。 英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。 英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.

7. 法語和英語的區別

英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。

英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。

英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
比較:J'ai sorti de mon sac un petit stylo.
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se regarder dans le mirroir,而英語就沒有這種方式。
英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。

8. 法語和英語的語法一樣嗎

學語音最好要有視頻,可以用上海外語音像出版社的《法語發音》VCD,或者其內他類似VCD也行。
教材用外語容教學與研究出版社的《法語》1到4冊挺好的,學完2冊基本就有一定水平了,但一定要多聽磁帶。
雖然剛開始可能不適應,因為法語的「規則」有很多是英語沒有的,比如名詞以及形容詞都有性、數之分,動詞有一般現在時、簡單將來時、復合過去時、簡單過去時、先將來時、未完成過去時、虛擬式等各種時態,且對每個時態,每個動詞都有針對6個人稱的不同變位形式,還有很多是不規則的。學到第二冊開始時會有一種極度不適應的感覺,但千萬不能中途放棄。學習時不要死記規則,而要注重理解,或記一些標準例句幫助記憶。法語在歐洲各語言中可以算是比較簡單和規范的了。其他語言中的某些語法現象,比如俄語、德語中名詞的格(名詞在句中不同語法地位時有不同形式),法語中就沒有。

9. 法語和英語的區別

  1. 英語來單詞的發音不象法語源那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。

  2. 英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。

  3. 法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se regarder dans le mirroir,而英語就沒有這種方式。

法語和英語的區別還是比較顯著的,平時學習中可以多留意!

10. 法語語法與英語的語法類似嗎 急

哈哈~確實這樣哦
動詞變位~N多啊~
你問的是語法~動詞變位就是語法~一個大問題回
老師說不要死記硬背~答要多翻書~這樣不自然的就記住了~
在就是法語與英語的區別也有很多~法語是屬於羅曼語系~英語是屬於拉丁語系
法語有個特別好玩的是 有陰陽性~ 而且沒規律~
la table (桌子,和英語一樣的拼寫只不過前面多了la)桌子是陰性的
le 就是陽性的~反正很多了~雖然我也剛開始學~
告訴你~如果為了就業的話~選擇法語是沒錯的~法語是工作用語~不同於英語~法國人也會英語啊~他們一般到外國會用英語交流的~你會問那還不如學英語~
英語現在有好多人都是超級好的~英語是用在商業上的~商業用語~
(注意商業、工作要區分開~)

閱讀全文

與法語的語法和英語像嗎相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610