⑴ 求一個中英(或美)文化差異引起的誤會
Greeting 中美文化差異之六
中國人見面打招呼時,喜歡問「你吃了嗎?」「你去哪呀?」
而西方人對此都感到很怪異。
An American studying in China had an appointment at noon. As he was getting on his bicycle a Chinese friend passed by. "吃了嗎?」The young Chinese asked. This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the American merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. He realized that his friend』s remark was nothing more than a Chinese way of saying hello or Hi. If the greeting had been put literally into English "Have you eaten yet?" Or 「Have you had your lunch? " It would have sounded rather unusual. To Americans, this greeting might mean this: "I haven't either. Come on, let』s go together and get something to eat." or "If you haven』t, I was just going to invite you to my place." In other words, it could indicate an invitation to a meal.
Actually , another foreign student who had not been long in China once complained in broken Chinese 你們為什麼老問我吃了飯沒有?我有錢。To his way of thinking, people were concerned that he was not getting his meals properly because of lack of money. Clearly, he was offended. There is a similar Chinese greeting, such as 」上哪兒去啊?」」到哪兒去啦?」 Which if translated literally, would be "Where are yon going?" Or "Where have you been?" The natural reaction of most English-speaking people to this greeting would most likely be "It』s none of your business!"
Fortunately, not all greetings sound strange or arouse displeasure. Many are similar, some are merely different. While greetings in many languages often indicate the time of day, there may be inconsistencies within a language. English has Good morning, Good afternoon and Good evening but not Good noon. And Good night is not a greeting at all, but an expression of farewell.
greeting 打招呼
一天中午,一個在中國學習的美國留學生有個約會。他剛要騎上自行車,一位中國朋友從旁邊走過,問他:「吃了嗎?」這是中國人在吃飯前後打招呼的常用語。美國留學生笑著點點頭,揮揮手錶示告別,就走了。他知道,中國朋友的話等於英語中的Hello或Hi,但如果照字面譯成Have you eaten yet?或Have you had your lunch?外國人聽起來就很怪。美國人會以為,這種打招呼似乎是說:「我也沒有吃。走吧,我們一起去吃點東西吧。」或者說:「如果沒有吃的話,我正要請你到我家去呢。」;總之,這樣打招呼有時意味著邀請對方去吃飯 。
發生過這樣的事。有一次,一個剛到中國不久的外國留學生結結巴巴地用漢語說:「你們為什麼老問我吃了飯沒有?我有錢。」他以為人們總問他「吃飯了嗎」是因為怕他沒錢吃飯。他顯然對這種問法感到生氣。 再如,漢語中的「上哪兒去啊?」和「到哪兒去啦?」這樣打招呼的話直譯成英語就是Where are you going?和Where have you been?用這兩句英語來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興,他們的反應很可能是:It' s none of your business! 你管得著嗎!
幸而,打招呼的話並不都令人感到奇怪或者引起對方反感。有許多打招呼的話是相似的,有些只是說法不同。在許多語言里,打招呼的話往往是相似的,有些只是說法不同。在許多語言里,打招呼的話往往與時間有關,但即使在一種語言中也有不一致的地方。英語中有Good morning, Good afternoon, Good evening 都相當於漢語中的「您好」,只是說的時間不同而已,但不說Good noon。而 Good night (晚安;明天見;再會)根本不是打招呼的話,這只是告別時說的話。
⑵ 因為英語語法,導致理解錯誤的例子
_____ different life today is _____ what it was 10 years ago.
第一空填 how 不能填 what a;第二空填from。此題中如填what a,則感嘆句還原後就變成了A different life today is from what it was 10 years ago.與原句所表達的意思就不版一樣了;填權how後,句子還原為Life today is different from what it was 10 years ago.
⑶ 英語語法有哪些常見錯誤
您好
常見英語語法錯誤
1.句子成分殘缺不全
We always workingtill late at night before taking exams.(誤)
We are alwaysworking /We always work till late at night before taking exams(正)
We should readbooks may be useful to us. (誤)
We should readbooks which may be useful to us. (正)
2.句子成分多餘
This test is end,but there is another test is waiting for you. (誤)
One test ends, butanother is waiting for you. (正)
The driver of thered car was died on the spot. (誤)
The driver of thered car died on the spot. (正)
3.主謂不一致
Someone/Somebodythink that reading should be selective. (誤)
Some think thatreading should be selective. (正)
My sister go tothe cinema at least once a week. (誤)
My sister goes tothe cinema at least once a week. (正)
4.動詞時態、語態的誤用
I was walkingalong the road, and there are not so many cars on the street. (誤)
I was walkingalong the road and there were not so many vehicles on the street. (正)
We have little time to read some books which we interest. (誤)
We have littletime to read some books in which we are interested. (正)
I am a student who has studying in the college for two years. (誤)
I have beenstudying in the college for two years(正)
5.詞類混淆
It is my pointthat reading must be selectively. (誤)
In my opinion,reading must be selective. (正)
Honest is so important for everyperson. (誤)
Honesty is soimportant for everyone. (正)
The old man was hit by a car when he across the street. (誤)
The old man washit by a car when he was crossing the street. (正)
6.名詞可數與不可數的誤用
Too much tests aredisadvantage for students』 study. (誤)
Too many tests aredisadvantageous to students. (正)
In modern society, people are under various pressures(誤)
In modern society,people are under various kinds of pressure. (正)
7.動詞及物與不及物的誤用
The trafficaccident was taken place at the junction of two highways. (誤)
The trafficaccident took place at the junction of two highways. (正)
Because of his excellent performance, the boss rose his salary. (誤)
Because of hisexcellent performance, the boss raised his salary. (正)
8.介詞to和不定式符號的混淆
Too many testswill do harm to cultivate our independent thinking. (誤)
Too many testswill do harm to the cultivation of our independent thinking. (正)
All these contributed to solve the serious problem. (誤)
All thesecontributed to the solution to the serious problem. (正)
9.情態動詞的誤用
It may not good toour health. (誤)
It may be not goodto our health. (正)
They should spent much time. (誤)
They should spendmuch time. (正)
10. There be句型的誤用
There exists somenew problems such as being dishonest. (誤)
There exist/arisesome new problems such as being dishonest. (正)
There are many way to solve the tuition and fees of college ecation. (誤)
There are manyways to raise the money for the tuition and fees for college ecation. (正)
1.動賓搭配不當
We must payattention to it and make solutions to the problem. (誤)
We must payattention and find a solution to the problem. (正)
It also may help you to make success. (誤)
It may also helpyou succeed/obtain your goal. (正)
2.根據中文逐字硬譯
If someone』sfamily situation is not well, he can apply for loan to bank. (誤)
If one』s family isnot well off, he can apply to the bank for a loan. (正)
Let alone touch the outside world of campus/keep a good body health(誤)
Let alone get intouch with the world outside of the campus/keep fit(正)
上面這些錯誤比較典型、集中,請大家務必要注意,其他的錯誤,如單詞拼寫、大小寫、標點符號的誤用等,可謂千姿百態,無奇不有,在此就不一一列舉。
由於篇幅有限 詳細資料請看文件
文檔要在電腦才能看到哦
地址 http://pan..com/share/link?shareid=921927707&uk=4129963081&app=zd
⑷ 求教漢譯英(08.03),真誠懇求高手指教啊(希望各位注意中英文文化差異,注意英語語法啊)
1. I have a sense like smell a lily.
Isn't that make you feel bette?
2.The cartoon "My little sister can't be this cute" is becoming more and more interesting.
3.I have no idea when we have fall in love with each other.
5.My family run a company on coal and chemistry instry.
7. "Arakawa Under the Bridge" will be published tomorrow.
8.And the cartoon "Gintama Shinyaku Benizakura-Hen" will be published on 15th.
不好意思,4.6暫時沒想內好容.
⑸ 英語語法錯誤導致句意不同的例句
1. proved是起修飾作用的.整句話的原句是what he said which is proved to be true。proved是來修飾what he saidwhich is 可以省略.
2.light可作名詞, 加上ed原本light即為lighted則是形容詞,故加ed,而fell是fall的過去式(你可能記錯了)
3.remaind是起修飾作用,原句應為much things which are remaind to be down.much remaind to be down則是其縮略式,remaind是來修飾much things的
⑹ 中英文化差異導致英語語法錯誤的,詳細舉例,不會張嘴發生中國式英語的資料,學習下
12個中國式英語典型錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。誤: price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合適
0
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
⑺ 中英文化差異造成的笑話
一個肝病患者在病房偷偷喝酒,被漂亮的女護士發現了,女護士責備版道:「小心肝!」
病人激權動地回答:「小寶貝!」
你郁悶嗎?如果你郁悶,請你拿一根綁著繩子的木棍,站在樓頂上用力揮棒。如果有人問你在干什麼?你就說「沒事,抽風呢!」
昨天一個人問我,問 南京市長 是不是叫江大橋,我說不是。
他說 那我坐火車在南京過江的時候 怎麼看到一個廣告牌上寫著:南京市長江大橋歡迎您!
有一天,我對你說 你是豬,你說:我是豬才怪。於是我便開始叫你 豬才怪。終於有一天你忍不住在眾人面前大聲宣布:我不是豬才怪!
犯人被執行槍決,由於子彈質量不好,第一槍沒響,接著又開了第二槍。。。第三槍。。。這時犯人哭了,抱著法警的大腿說:大哥你掐死我把!太他媽嚇人了.....
一個戰俘得了一種病,左手被截掉了。他請求敵人把他的左手送回他的祖國,對方很感動,就照做了。 不久,他的右手也被截掉了,他再次請求將右手送回祖國,獲得批准。 再後來,他的左腿也被截掉了,當他要求把腿送回祖國時卻遭到拒絕。 戰俘問:「為什麼前兩次可以,這次不行?」 對方很鄭重地說:「我們懷疑你是在分期分批地逃跑。」
⑻ 英語語法錯誤都有哪些
第一句 去掉that,
第二句把hurt改成hurts
其他基本沒錯誤了,
希望對你有幫助
⑼ 中英文化差異導致的語言交流障礙及翻譯問題
可以先舉些有關交流障礙的例子,然後分析原因,重點說明文化差異的作用。
還可以提到一些關於怎樣避免這些問題發生的方法。
⑽ 英語語法錯誤
回答很詳細。雖然to是介詞,但to do 這種用法(不定式)to後是用動詞原形。