1. 四大名著是買商務印書館的好還是人民文學出版社的好
我覺得都很好哎 我四大名著都是這兩個版的 如果一定要挑的話就商務印書館好了
2. 《紅樓夢》是買人民文學出版社的好還是買商務印書館的好。
我們老師推薦的脂硯齋版的紅樓夢Õ_Õ不過我買的嘛是那種官方的義務教育制的那種
3. 請問商務印書館的語文新課標必讀叢書是不是有改寫和刪節啊 主要是看到裡面有很多成語,而且像「呵呵」
是的沒錯 改過了
4. 傅雷的主要翻譯作品有哪些
主要譯著
巴爾扎克《亞爾培薩伐尤》,.上海駱駝出版社, 1946年, 1949年;
《歐也妮葛朗台》,三聯書店出版,上海,1949年;
《高老頭》,三聯書店出版,上海, 1950年;
《貝姨》,平民出版社,上海,1951年,1954年;
《邦斯舅舅》,平民出版社,上海,1952年,1953年;
《夏培爾上校》,平民出版社,上海, 1954年;
《雨兒胥米露埃》,人民文學出版社,北京,1956年,1958年;
《攪水女人》,人民文學出版社,北京,1962年,1979年;
《幻滅》,人民文學出版社,北京,1978年;
《婦女研究》,湖南人民出版社,長沙,1987年;
《賽查:畢皮羅托衰記》,人民文學出版社,北京,1989年;
《巴爾扎克全集》 (第五卷:人間喜劇:風俗研究,私人生活場景5),人民文學出版社,北京,1986年) ;
《巴爾扎克全集》 (第六卷:人間喜劇:風俗研究,外省生活場景1),人民文學出版社,北京,1986年) ;
《巴爾扎克全集》(第七卷: 人間喜劇:風俗研究,外省生活場景2),人民文學出版社,北京,1986年) ;
《巴爾扎克全集》 (第十一卷:人間喜劇:風俗研究,巴黎生活場景21),人民文學出版社,北京,1988年) ;
《巴爾扎克全集》 (第十三卷:人間喜劇:風俗研究,外省生活場景4),人民文學出版社,北京,1988年) ;
《巴爾扎克全集》 (第十四卷:人間喜劇:風俗研究,外省生活場景5),人民文學出版社,北京,1989年) ;
梅里美《嘉里美,科隆巴》,平民出版社,上海,1953年,1954年。
羅曼羅蘭《約翰克里斯朵夫》,商務印書館,.上海, 1937年。
《貝多芬傳》 《米開朗基羅傳》《托爾斯泰傳》 伏爾泰《老實人》,人民文學出版社,北京,1955。
《扎第格》,人民文學出版社,北京,1956。
《伏爾泰小說選》,人民文學出版社,北京,1980。
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,號怒庵,生於原江蘇省南匯縣下沙鄉(今上海市浦東新區航頭鎮),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家,中國民主促進會(民進)的重要締造者之一。 早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。其有兩子傅聰、傅敏,傅聰為世界范圍內享有盛譽的鋼琴家,傅敏為英語教師。他的全部譯作,現經家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》,從1981年起分15卷出版,現已出齊。
5. 商務印書館出版社有一本解釋大量名詞的書,請問有誰看過
是《語言學名詞解釋》
作者:北京大學語言學教研室編
出版社:商務印書館
出版時間:1960-03
供參考。
6. 外國名著翻譯哪家出版社的最好商務印書館的怎麼樣為什麼感到讀起來生澀難懂
上海譯文出版社、人民文學出版社最佳,商務印書館只是名氣大,譯著水平參差不齊,尚不及譯林、三聯出版社。另外,像長江這類出版社雖然名氣不大,譯者水平未必不佳。
7. 「人民文學出版社」英語怎麼翻譯
人民文學出版社
The People's Literature Publishing House
(參考自人民文學出版社官方網站)
8. 中華書局,商務印刷館,人民文學出版社哪一家翻譯外國著作好一些
外文翻譯方面比較強的應該是商務印書館