Ⅰ 廣播電視編導專業的 考研 有什麼學校啊
廣播電視編導專業是一個比較大方向的傳媒類專業,在考研的方向上可以選擇本專業下的一些小專業例如:
廣播電視學,這個專業方向是在為廣播電視台輸送編輯、采訪、主持、剪輯、記者相關的人才。這個工作主要是在電視台或者廣播台作為幕後的工作人員。
戲劇與影視學,這個專業是十分契合熱愛戲劇和影視的同學,可以從事戲劇導演、燈光師、舞台設計、戲劇美術設計、影視編導、影視製作等等工作,對藝術性的要求較高,要求同學們有著較強的藝術感悟力和感受力。
廣播藝術電視學,這個專業主要是研究廣播、電視的歷史發展,認識到其創造規律,其未來的重要走向。這個是偏文科的專業,比較適合喜歡基礎類研究和繼續在大學深造甚至是准備留校做科研的同學。
希望我的答案能給你一些幫助,考上自己心儀的大學和專業~
Ⅱ 圖書分哪些種類
圖書按學科劃分為:社會科學和自然科學圖書。
按文種劃分為:中文圖書和回外文圖書。
按用途劃分為:普通圖答書和工具書。
內容劃分:小說、兒童讀物、非小說類、專業書、工具書、手冊、書目、劇本、報告、日記、書集、攝影繪畫集。
特徵劃分:線裝書、精裝書、平裝書、袋裝書、電子書、有聲讀物、盲人書、民族語言書。
與其它出版物相比,圖書的特點為:
1.內容比較系統,全面,成熟,可靠;
2.出版周期較長,傳遞信息速度較慢。
聯合國教科文組織對圖書的定義是:凡由出版社(商)出版的不包括封面和封底在內49頁以上的印刷品,具有特定的書名和著者名,編有國際標准書號。有定價並取得版權保護的出版物稱為圖書。
圖書是以傳播文化為目的,用文字或其它信息符號記錄於一定形式的材料之上的著作物,圖書是人類思想的產物,是一種特定的不斷發展著的知識傳播工具。
Ⅲ 商務出版社和商務印書館有什麼區別
1、性質不同:
商務印書館是中國歷史最悠久的現代出版機構。
中國商務出版社是中華人民共和國商務部所屬的中央級出版社,是集圖書和期刊出版為一體的出版社。
2、影響力不同:
商務印書館是中國歷史最悠久的現代出版機構,在近現代中國文化教育出版史上具有深遠的影響。商務印書館的創立,標志著中國現代出版事業的肇始 。
中國商務出版社建社以來,以「立足外經貿,放眼全世界」為辦社宗旨,堅持以「傳播商務知識,促進經貿繁榮」為宗旨,為廣大讀者提供了更多更好的服務。
3、經營性質不同:
商務印書館現隸屬於新組建的中國出版集團,正以嶄新的姿態迎接我國文化體制改革和出版體制創新的機遇和挑戰。
(3)英語四六級中國廣播影視出版社商務印書館擴展閱讀:
商務出版社主要業務:
中國商務出版社出版發行國內外貿易和國際經濟合作方面的著作、譯著;國內外貿易和國際經濟合作方面的文獻、資料、統計、工具書以及有關的普及讀物;商務系統職工政治思想教育、職業道德以及業務培訓方面的教材、商務院校的教材和教材輔導用書。
商務印書館的主要業務:
1、工具書
商務印書館的工具書涉及漢、英、日、德、法、俄、西班牙、阿拉伯以及非通用語的朝、緬、越、波斯、拉丁、義大利、烏克蘭等眾多語種,形成了目前國內最為完善的多語種工具書體系。1999年,商務印書館辭書研究中心成立;
2001年,商務印書館計算機語料庫編纂系統啟動;"新華系列語文詞典""牛津英漢雙解學習詞典系列""新時代漢英系列詞典""精選外漢漢外詞典系列"正在成為具有號召力的系列工具書名牌之一。
2、翻譯作品
商務印書館譯作編輯室是一個專門出版翻譯作品的部門,以翻譯出版世界各國學術名著為主,同時全面系統地譯介當代具有定評的各派代表作品,及時反映國外學術界的思想和潮流。編輯室以出版精品圖書主,主要翻譯出版政治、經濟、哲學、歷史、法律和社會學等學科的學術著作。
3、學術著作
商務印書館著作編輯室成立於1998年,以編輯出版國內哲學社會科學優秀成果為主要業務。出版定位是:堅持正確的出版方向,堅持"學術為本、質量第一"的原則,以出版物的經典性、權威性、文化品格作為追求的境界,以促進哲學社會科學的研究、普及和應用為宗旨。
強調學術創新和文化積累,注重出版物內容的高質量、原創性、開拓性,重點出版具有社會效益和經濟效益的高水平學術著作和思想性、文化性、知識性強的大眾普及讀物。已出書400餘種。
4、科技圖書
商務印書館科技編輯室是以自然科學和應用技術類圖書為出版對象的編輯室,主要出版國內外地學及相關的資源與環境、城市化與區域發展、旅遊與探險等方面的學術著作和普及讀物,尤其是前沿性的理論著作。
5、教育期刊
商務印書館教育圖書編輯室成立於2002年,旨在傳承"昌明教育、開啟民智"的一貫思想,為繁榮教育圖書市場做出貢獻。商務印書館有著悠久的出版教育圖書的歷史積淀,同時具有優秀的出版辭書的編校質量。二者的結合,使其教育圖書同樣具備領先優勢。
Ⅳ 有誰知道在哪個書店可買到《高中英語語法全解》 出版社:商務印書館國際有限公司
這個你可以去淘寶網等正規網站購買,剛才看了一下,這本書淘寶網上10元左右一本,上面圖書種類齊全,有的價格也比較合理,我英語四六級考試資料都是從淘寶上網購的,你可以嘗試一下,呵呵。
Ⅳ 書籍是如何分類的
圖書分類法又叫圖書分類詞表,是按照圖書的內容、形式、體裁和讀者用途等,在一定的哲學思想指導下,運用知識分類的原理,採用邏輯方法,將所有學科的圖書按其學科內容分成幾大類,每一大類下分許多小類,每一小類下再分子小類。
中國圖書分類基本分為馬列主義毛鄧思想、哲學、社會科學總論、政治、法律、軍事、經濟、文化、科學、教育、體育、語言、文字、文學、藝術、 歷史、地理、自然科學總論、 數理科學和化學、天文學、地球科學、生物科學、醫葯、衛生、農業科學、工業技術、交通運輸、航空、航天、環境科學、安全科學、綜合性圖書等這些類別。
1、哲學(縮寫:Phil)(英語:Philosophy,希臘語:Φιλοσοφία):是對基本和普遍之問題的研究。哲學分支有中國哲學、西方哲學、倫理學、宗教學、美學、邏輯學、心理學、科學技術哲學等。其按其詞源有「愛智慧」之意。哲學是有嚴密邏輯系統的宇宙觀,它研究宇宙的性質、宇宙內萬事萬物演化的總規律、人在宇宙中的位置等等一些很基本的問題。
2、政治:它指對社會治理的行為,亦指維護統治的行為。政治是各種團體進行集體決策的一個過程,尤指對於某一政治實體的統治,例如統治一個國家,亦指對於一國內外事務之監督與管制。
3、法律:是國家的產物,是統治階級(泛指政治、經濟、意識形態上占支配地位的階級),為了實現統治並管理國家的目的,經過一定立法程序,所頒布的基本法律和普通法律。法律是統治階級意志的體現,國家的統治工具。
4、文學:是一種語言藝術,是話語蘊藉中的審美意識形態。詩歌、散文、小說、劇本、寓言、童話等不同體裁,是文學的重要表現形式。文學以不同的形式即體裁,表現內心情感,再現一定時期和一定地域的社會生活。作為學科門類理解的文學,包括中國語言文學、外國語言文學及新聞傳播學。
5、藝術:是宏觀概念也可以是個體現象,是通過捕捉與挖掘、感受與分析、整合與運用(形體的組合過程、生物的生命過程、故事的發展過程)等方式對客觀或主觀對象進行感知、意識、思維、操作、表達等活動的過程,或是通過感受(看、聽、嗅、觸碰)得到的形式展示出來的階段性結果。
Ⅵ 商務印書館(出版社)有藍色封面的書,都有哪些
新華字典,詞典,木材材積表,康熙字典,……
Ⅶ catti三級筆譯有必要報班么我是非英語專業六級勉強過的水平
需要看你的英語水平,結合自身的條件,建議可以報考一個培訓班,內老師系統的幫助復容習。
選擇翻譯資格水平考試培訓機構的核心關鍵點: 首先要看授課教師目前是否經常從事翻譯活動,他有哪些翻譯的經歷。翻譯本身就是一項實踐性很強的活動,老師如果沒有翻譯工作經驗經歷或者很久沒接觸過翻譯資格考試的,那他不大可能是一個合格的教師。
catti 實務考試中推薦使用的紙質詞典:
英漢詞典:復旦大學陸谷孫《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。
漢英詞典:吳景榮和程鎮球主編《新時代漢英大詞典》(商務印書館出版社出版)。
兩本詞典查起來挺費時間,所以平時准備的時候要充分,常見的詞彙盡量都統統記到腦子里去,否則考試的時候查詞典超過四五次的話,做題的時間肯定不夠了。
Ⅷ 外國名著翻譯哪家出版社的最好商務印書館的怎麼樣為什麼感到讀起來生澀難懂
上海譯文出版社、人民文學出版社最佳,商務印書館只是名氣大,譯著水平參差不齊,尚不及譯林、三聯出版社。另外,像長江這類出版社雖然名氣不大,譯者水平未必不佳。
Ⅸ 英語六級沒過,畢業了工作需要,考什麼試能補起來、受承認
現在有個翻譯資格證也挺吃香的呀,只要你實力在那裡! 全國翻譯專業資格證,可以考這個。
翻譯有筆譯和口譯,全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。你可以依據自己的水平定下目標,高級肯定比較難考,可以從初級考起。可以買一些筆譯和口譯的的書籍和聯系,也可以在網上找資料, 如果能找到翻譯類的試卷最好,比如歷屆專八的翻譯試題,考研英語中的翻譯試題,高翻學院復試筆試試題,等等。除了專四專八要求英語專業學生才能考,其他英語資格考試應該不受限制,只要你有這個能力,就可以考取!不過可以在網上查看一下該考試的通知,時間和要求,考試地點也是有規定城市的,所以還是按實際要求出發。
以下是推薦的英語翻譯實用書目:
《常用英語習語翻譯與應用》 李軍 韓曉玲 青島海洋大學出版社
《高級漢英、英漢口譯教程上、下冊》,王桂珍主編,華南理工大學出版社
《英漢漢英段落翻譯與實踐》 蔡基剛 復旦大學出版社
《路線圖——翻譯研究方法入門》,Jenny Williams & Andrew Chesterman
《中級英語筆譯模擬試題精解》 齊乃政 中國對外翻譯出版公司
《即席翻譯實用英語會話》 王怡 王寧主編,天津大學出版社
《英漢口譯教程》(上、下冊)仲偉合主編,高等教育出版社,2006年
《西方翻譯簡史》,譚載喜 著,北京:商務印書館,2004
《中國譯學理論史稿》(修訂本),陳福康 著,上海:外語教育出版社,2000
《中國翻譯》共六本 2007
《英語口譯實務》+《英語口譯綜合能力》,王立弟主編,外文出版社
《漢譯英口譯教程》 吳 冰 外語教學與研究出版社
《英美文化與英漢翻譯》 汪福祥 伏力 外文出版社
《英漢口譯實練》 馮建忠 譯林出版社
《英漢翻譯練習集(絕版)》 庄繹傳 中國對外翻譯出版公司
《教你如何掌握漢譯英技巧》 陳文伯 世界知識出版社
《漢英語篇翻譯強化訓練》 居祖純 清華大學出版社
《漢譯英實用技能訓練》 孫海晨 外文出版社