⑴ 中國出版社前100名都是誰
「中國出版社前100名」共有八類。具體排名如下(排名不分先後):
1.社科類
安徽人民出版社
北京出版社
長春出版社
重慶出版社
黨建讀物出版社
法律出版社
湖南人民出版社
吉林出版集團有限責任公司
江蘇人民出版社
江西人民出版社
解放軍出版社
經濟科學出版社
九州出版社
青島出版社
山東人民出版社
商務印書館
上海人民出版社
生活.讀書.新知三聯書店
外文出版社
學習出版社
知識產權出版社
中國財政經濟出版社
中國大網路全書出版社
中國金融出版社
中國勞動社會保障出版社
中國民主法制出版社
中國青年出版社
中國社會出版社
中國時代經濟出版社
中信出版社
中央編譯出版社
2.科技類
電子工業出版社
湖南科學技術出版社
化學工業出版社
機械工業出版社
江蘇科學技術出版社
科學出版社
人民交通出版社
人民軍醫出版社
人民衛生出版社
人民郵電出版社
上海科學技術出版社
星球地圖出版社
中國電力出版社
中國紡織出版社
中國建築工業出版社
中國輕工業出版社
中國人口出版社
中國中醫葯出版社
3.大學類
北京大學出版社
北京大學醫學出版社
北京師范大學出版社
北京語言大學出版社
重慶大學出版社
東北財經大學出版社
復旦大學出版社
湖南師范大學出版社
華東師范大學出版社
清華大學出版社
上海外語教育出版社
外語教學與研究出版社
西安交通大學出版社
西南師范大學出版社
廈門大學出版社
浙江大學出版社
中國礦業大學出版社
中國人民大學出版社
中國人民公安大學出版社
中國政法大學出版社
4.教育類
高等教育出版社
廣東教育出版社
江蘇教育出版社
教育科學出版社
人民教育出版社
浙江教育出版社
5.古籍類
國家圖書館出版社
黃山書社
嶽麓書社
中華書局
6.少兒類
安徽少年兒童出版社
二十一世紀出版社
江蘇少年兒童出版社
接力出版社
明天出版社
浙江少年兒童出版社
7.美術類
安徽美術出版社
湖南美術出版社
吉林美術出版社
江蘇美術出版社
江西美術出版社
浙江人民美術出版社
8.文藝類
長江文藝出版社
湖南文藝出版社
人民文學出版社
人民音樂出版社
上海文藝出版社
上海譯文出版社
譯林出版社
浙江攝影出版社
作家出版社
資料來源:
http://www.gapp.gov.cn/news/1656/89934.shtml
⑵ 請問湖南文藝出版社16年版的《沉默的大多數》是刪減版還是原版 據說02年中國青年出版社的是原版,
准確的說是修訂版,而不是刪減版。
因為站在出版的角度,即使是同一家出版社,第一個版本和第二個之間,編輯會重新校對。也就是說,第二版和第一版肯定會有不一樣的地方。
⑶ 宗教信仰咨詢
天天聽就會信的。
這個是屬於信仰的問題。
需要一個積累的過程。
⑷ 大家推薦幾本適合高中生的英文小說吧~
http://www.blogdriver.com/shiandci/637066.html" http://www.blogdriver.com/shiandci/637066.html
劉小楓《拯救與逍遙》修訂本前言- -
一九八四年冬天,北京下了一場聽說多年不見的大雪。我第一次見到雪。
碩士論文答辯前,我已決定畢業後離開北京去深圳大學教書。一天,即將出任深圳大學中文系主任的北大教授樂黛雲先生找我去,興致勃勃大談開拓比較文學研究,說設計了一套叢書,由湖南文藝出版社承印,希望我寫其中的比較詩學。
我雖是美學「專業」出身,但這專業已令我冷淡。我告訴樂教授難以從命。
樂教授寬厚、豁達,對我一向很好,但也固執,不許我推辭。礙於情面(而且是未來的系領導)不便堅辭,又實在不願勉強自己,我想出一個變相的托辭:要寫也只能按自己的想法寫。樂教授問也不問我將要寫什麼樣的「比較詩學」,就答應了,令我再找不出托辭。
書稿在八七年殺青交稿後,出版社很快拒絕了,理由充分:攻擊魯迅是不允許的、宣揚基督信仰是不允許的、冒充比較詩學是不允許的。
出版社的拒絕令我愉快。因為,八六年殘冬,我去北京出差,寄宿在甘陽的小平房。甘陽讀了剛剛寫成的第一章〈「天問」與超驗之問〉(若干年後被譯成英、德文)興奮莫名,非要納入他泡製出的「人文研究」計劃,我正犯愁如何擺脫原出版社的契約。對本書的思想立場和語言風格,甘陽都不贊同,卻大加推崇,迄今不曉得居心何在。
一九八八年本書由上海人民出版社印行(90年台灣出了兩個不同的繁體字版,其中一個版本被譯成台灣「國語」,加了小節標題,許多很好笑)。次年,我負笈歐洲。九三年回國後,責任編輯倪為國就不停嘮叨:書老早脫銷,要重印。
我不讓重印。這本書並非我有意要寫的,盡管後來還是帶著熱情寫成的。
拗不過倪為國兄嘮叨,九六年我著手修訂,打算讓新版覆蓋舊版。對初版的讀者,修訂本將是新作品,對我來說,將是恢復原本的構思,至少擺脫「冒充比較詩學」的罪名。無論從哪方面看,初版只是初稿,時代的顛簸使它沒有成為定稿。
一九一八年,三十齣頭的布洛赫發表了《烏托邦之靈》,五年後就修訂出了另一個版本,以至《布洛赫全集》中有兩個不同版本的《烏托邦之靈》;一九一九年,青年巴特發表了《羅馬書釋義》,不到三年,就改得面目全非地出了第二版。本書初版與《烏托邦之靈》和《羅馬書釋義》初版都是青春熱情之作,直抒胸臆、天真未漓,詆娸之辭難免過當。布洛赫和巴特還不至於被迫冒充一門學科,本稿不予修訂怎可以再版?
不得已冒充一門學科的事情,此前已經有過一次了。《詩化哲學》是我據「美學」碩士論文擴寫而成,但在寫論文之前,我已經對「美學」見異思遷。
七一年上高中時遇到文革「中興」,可以念書了,我喜歡上哲學,不過僅僅是為了文學和詩。
記得是從陀思妥耶夫斯基那裡曉得,要寫好小說或詩,先得念好哲學。我念的第一部小說是《鋼鐵是怎樣煉成的》,以後讀了家藏的魯迅全集、沫若文集和好多革命歷史小說。革命歷史小說中,《野妹子》(作者名已經不記得)印象最深。故事背景是浙東新四軍游擊隊的活動,但小說中沒有出現多少新四軍,大都在說一個叫「野妹子」的女孩同一個地主少爺的曖昧革命關系。「野妹子」太可愛了,打補丁的衣裳袖口總是挽到胳膊肘,手裡雖然經常拿著砍柴刀,笑起來卻很甜,一身村姑氣,哪裡像會革命的人?故事的結局是,地主少爺參加游擊隊,我卻關心「野妹子」的幸福。小說偏偏沒有講這件事情,我感覺自己是那個地主少爺,離開「野妹子」時,滿心憂傷。
一個人的幸福或不幸,而非革命事業,才是小說中真正令我迷戀的事情。一個人的生活究竟信靠什幺?含含糊糊出現的生活信念意識促使我朦朦朧朧想知道什麼是哲學。我遇到一位師長,他是五十年代末北大哲學系畢業生,有「才子」之稱,被打成「右派分子」後發配到中學教書。從他那裡,我得到一堆辯證—歷史唯物論的教科書。我就這樣知道了什麼是哲學,而且從此厭惡哲學。
高中二年級時讀到《被侮辱與被損害的》,我的小說閱歷發生了決定性轉折。那是一部四十年代的舊譯本,豎排,紙張發黃。讀完後我淚流滿面、心口作痛。民族革命和解放的故事占據了二十世紀漢語敘事的大部分時間,從陀思妥耶夫斯基那裡我才曉得,小說還有另一類。塔科夫斯基在小的時候,他母親就給他讀《戰爭與和平》,從此以後,塔科夫斯基「再也無法閱讀拉圾」。讀過陀思妥耶夫斯基,我也有這樣的感覺,從此不再讀中國的小說。十七歲高中畢業,滿懷「改造農村」的革命豪情到鄉下後,我繼續找舊譯的俄國(而非蘇聯)和法國古典小說來讀,抄了許多卮言在本子上。
我轉而從歐洲古典小說中學習哲學,進了大學仍然如此。
李澤厚的《批判哲學的批判》七九年行世,我在書店隨手翻了翻:還是辯證-歷史唯物主義,一邊去罷。八十年代初,《美的歷程》猛然改變了我對國人哲學的成見:這不就是我在歐洲古典小說中感受到的那種哲學嗎?激動、興奮在我身上變成了「美學熱」,熱愛上了「美學專業」。「美學」對於我來說,就是李澤厚的主體性哲學、張志揚的馬克思經濟學-哲學手稿的人類學、趙宋光的審美教育學。當「美學」研究生的頭一年,除了對電影和人本心理學的熱情,發展從德國古典哲學背景中出現的人類學美學成了我的哲學理想。
為了搞清哲學人類學,我開始讀舍勒。他的書進到北大圖書館差不多半個世紀了,從來沒有人借閱。然而,吸引我的不是他的哲學人類學(我讀不懂他的小冊子《人在宇宙中的位置》),而是「道德建構中的怨恨」這類以現象學直觀施展的價值意識批判。就在這個時候,學園中開始熱起來的存在主義使我注意到海德格爾。對海德格爾的熱情開始取代對哲學人類學的熱情,篇幅不長的《形而上學是什麼》,對照德文反復讀了好多遍。由於「專業」原因,我尤其著眼海德格爾的詩歌解釋。對哲學的長期厭惡徹底改變了,對「美學」卻慢慢冷淡起來。
似乎是八四年夏天,我由重慶返京,火車經過武漢站時需要十五分鍾換機頭。行前我與張志揚約好,利用那點時間見一面。我們隔著車窗談了十五分鍾哲學,他提到六十年代《哲學譯叢》上一篇舍斯托夫的文章,說讀後很感動。我找來這篇題為「紀念偉大的哲學家胡塞爾」的文章,讀了四遍:原來這才是真正的哲學!我千方百計找他的書,一年後找到《悲劇哲學:陀思妥耶夫斯基與尼采》英譯本便著手翻譯其中的陀思妥耶夫斯基部分(蘇克兄譯出尼采部分,年後,譯稿被北京三聯書店的編輯搞丟了)。
也是那年夏天,在一位奧地利哲學教授的報告會上我第一次見到洪謙先生。沒過幾天他突然要我去他家,說過一些哲學閑話後,他遞給我維特根斯坦的「美學講演錄」復印本。洪謙教授不過聽見我在報告會上嘀咕了一句德文,問我學的什麼「專業」,就不動聲色地對我傳揚他的「主義」。我因此開始念維特根斯坦的哲學,「美學講演錄」反倒沒有念下去。
七十年代中期開始就想知道什麼是哲學,以為在古典小說以外沒有哲學,直到八四年才接觸到真正的哲學,就像在那年第一次看到真正的雪:舍勒令我尖銳、海德格爾使我沉迷、舍斯托夫讓我感動、維特根斯坦給我明晰。
人類學美學就這樣被遺棄了。由於「專業」的限制,碩士論文還得裝出一副美學的樣子,只好「發明」「浪漫美學」的提法,實際上並沒有這種東西,只有浪漫主義哲學。「詩化哲學」的表達其實是一種尷尬:不得不在我所追尋的哲學與「專業」之間保持平衡。這個時候,真正吸引我的其實不是浪漫派哲學,而是現象學解釋學。好多年後才曉得,我無意中開拓的浪漫主義哲學研究的意義,美學「專業」根本兜不住。
在德國浪漫派思想中,我初次遇到神學。但神學是什幺,我仍然不曉得。浪漫派的神學雖然是思辨神學的反動,依然抽象得令我不得要領。我重新回到陀思妥耶夫斯基,想從小說中找到什麼是神學的答案。
不斷在歐洲小說和哲學中尋找某種東西,心中掛念的仍然是相當含糊的「中國問題」。漢語思想百年來所想的基本問題,都是與西方思想發生關系後引出來的。應該如何來把握這種歷史性的「發生關系」?思想界的前輩們要麼積極融貫、相互映證中西方哲學,要麼想方設法證明中國思想比西方思想高明。無論哪種態度,都站在民族解放的立場,就像我從前讀到的那些革命小說。
《詩化哲學》也沒有能擺脫積極融貫中西方思想的窠臼,要用庄禪思想映證德國浪漫派哲學。仍然是陀思妥耶夫斯基令我對此產生了懷疑,他在小說中提出的哲學問題是絕對性的,而非民族性的。「比較詩學」的寫作任務也許恰好可以為我提供一次自我批判的機會,走出思想的民族解放事業、回到個人生活信念問題。現象學「回到實事本身」的訴求,為我提供了方向:必須通盤重新思考中西方的傳統思想。所謂按自己的想法寫「比較詩學」,就是這個意思。
重審中西方的傳統思想,不可能沒有一個思想的價值立場。現象學解釋學僅僅提供了重審的「看」的方式,並沒有提供一種價值立場。從帕斯卡爾、基爾克果、陀斯妥耶夫斯基、舍斯托夫以及舍勒那裡,我獲得了這樣的價值立場——基督信仰。
大學二年級時,我就讀過英文版的帕斯卡爾《思想錄》,三年級開始讀基爾克果的德文版語錄。誰告訴我這些人?存在主義思想史。當然沒有讀懂,很長一段時間里,我都把他們僅僅當作存在主義哲人,不曉得他們實際上是基督教思想史上唯信主義的傳人。
我不是通過《聖經》接觸到基督信仰的。最先教我認識基督信仰的仍然是陀思妥耶夫斯基、雨果的小說和舍斯托夫那篇尖銳的臨終絕唱以及舍勒的價值現象學。以後我開始讀《聖經》時,沒有、也不想清除這些前理解。有人說,這個人讀《聖經》不正統,不是直接讀經,而是先聽了一些文人、哲人的說法才去讀經。可是,誰讀經不帶有某種前理解?釋經的生存性和思想性前理解是不可避免的,要麼是某教派性的解釋、要幺是某種個人經歷。巴特讀《羅馬書》沒有自己的前理解?他不是說基爾克果和陀思妥耶夫斯基令他茅塞頓開,以至讀出了自己從前讀《羅馬書》時從未讀出的實義?巴特有幸可以把自己讀出的「實義」與他所屬的教派傳統聯系起來,而我不幸卻沒有這樣的教派資源。寫作本書時,我沒有讀到過巴特,惟一一段巴特引文,還是從波普爾的引文中借來的。一些評論家以為本書受巴特思想影響,高估了我當時的視界。如果說本書染上了那麼一點巴特神學的精神,不過因為這種神學精神同樣是從基爾克果和陀思妥耶夫斯基來的。
理解歐洲思想,固然最終是要重新理解漢語思想。現代中國與西方的相遇,不可能避免一場精神搏鬥。從歷史角度看,民族之間的相遇通常是一場民族體力的較量:經濟、政治體力強的民族壓倒、同化體力弱的民族,即便這個民族的精神力量並不虛弱。然而,就算中華民族的經濟、政治體力剋制了帝國資本主義民族,絕對的精神——真正的哲學問題並不會隨之解決。比起絕對的精神問題本身的遭遇,民族精神的遭遇無論如何算不上什麼。精神最終是個體性的、超歷史、超民族的自由行動。中西方文化的相遇引出的精神搏鬥,很大程度上受經濟、政治、軍事體力的較量意識支配。絕對精神在中西方的普遍崩潰,人道凌遲、世失其序,才是值得關注的精神的「事情本身」。這種意義上的精神搏鬥,純粹是個人性的。「比較詩學」的寫作任務為我走出民族性的較量意識、轉向精神的「事情本身」提供了機緣。正是在這一意義上說,本書是一個人與中西方思想歷史中的幾個人的個別對話。即便沒有「比較詩學」框框的限制,「拯救與逍遙」的問題依然存在,盡管寫法可能不會如此。
基督教的思想立場使得本書顯得要全盤否定儒、道、釋,好像我有意繼承「五四」精神批判中國傳統思想的傳統。引言其實已經清楚表明,本書的目的是走向絕對的精神,而非西方或中國的精神。本書後半部分,主要批判無神論存在主義哲學。八十年代後期,薩特存在主義在中國思想界已經成為顯學,甚至於還帶有政治英勇的氣概。本書沒有跟隨、而是尖銳抨擊這種英勇的思想,怎幺能算站到全盤西化的立場上去了?現象學解釋學和基督教思想為我提供了超出中西方思想的對立景觀、超逾了較量意識,純粹精神地檢審中西方的思想。何況,我所得到的基督教思想立場遠非正統的,而是拒絕了形而上學神學的現象學神學(舍勒、海德格爾)。我已經身不由己地跌入西方思想的內在沖突之中,再不可能僅僅站在中國傳統思想的立場掇拾現代諸儒的唾餘——要麼以西學釋中學、要麼稱中學如何比西學「高明」,也不可能對西學籠而統之地希聲附光、務競新奇,以求適一時。
無論拒絕還是贊賞這部書,不少讀者都以為,我把目光投向神性之維,在文化思想中製造了「宗教熱」。
一種「宗教熱」可能靠一本書來製造?從古至今,中國社會和思想中的宗教還少?說本書引入基督教,更是荒唐。即便在文化思想領域,晚清、民國已有人大談基督教。問題只是,晚清以來,士人對基督教的認識,大多受民族性較量意識支配。至於在社會主義文化語境中以文化理論的形式恢復基督教思想的論題,從歷史眼光來看,也算不上什麼了不起的事情。
認信基督是否意味著離棄此岸的在世、轉向彼岸的神性之維?基督的上帝道成肉身,為了此世而死、死而復活。舉世的萬般宗教中,還要哪一個「神」像基督的上帝如此關切此世?基督的福音絕非否定此岸的在世,而是關切何以在世。承納基督上帝的恩典、與受苦的上帝同在,不是成聖,而是成人。
基督的在世受苦為人提供了不同於其它宗教的在世理由。是否承納這個理由,自然是個人認信的事情。與先賢切
⑸ Carlos Baker. 海明威傳[M]. 林基海,譯. 長沙; 湖南文藝出版社,1992.27-29 論文的參考文獻的格式怎麼修改
免費在線,教你一個方法寫你自己的,其實,他們收取同樣的方式寫的是從互聯網上收集了數篇論文,然後被復制上述各部分,重新??組建一個新的文件,如果它是原始的,詞,句,不改變的意思的方式改變這樣的待遇,在網上找到了,我祝你成功!
⑹ 請問「湖南文藝出版社「如何翻譯成英文
Hunan Art and Literature Press
這個是最正規的翻譯。。。搜的。。。
⑺ 《金銀島》由什麼出版社出版
我是收藏愛好者,太多了,手頭資料:
金銀島
Die Schatzinsel. von Robert L. Stevenson
德文原版出版社:Ravensburger Buchverlag
英文版 出版社:The Commercial Press
Great Illustrated Classics:Treasure island 插圖本(半書半圖)金銀島 精裝,出版社:Baronet Books
英文原版:Treasure Island:A Story of Spanish Main 金銀島(32開精裝)出版社:The Spencer Press
1963年英文原版少兒文學Treasure Island/Gulliver\'s Travels,出版社:Companion Library
書蟲牛津英漢對照讀物-金銀島,外語教學與研究出版社牛津大學出版社
《金銀島》附漢文釋義/1932年版,上海商務印書館出版
《金銀島》民國24年、29年兩版,中華書局初版 英文插圖本,中華書局出版
《金銀島》TREASURE ISLAND附漢文釋義(精裝,民國十七年五月九版),商務印書館出版
《金銀島》1933年版,世界書局出版
《金銀島》1935年,昆明中華書局出版
《金銀島》1946年,啟明書店出版
當代,太多了
人民文學出版社
中國社會科學出版社
上海譯文出版社
知識出版社
上海人民美術出版社
灕江出版社
長江文藝出版社
華南理工大學出版社
內蒙古教育出版社
遼寧民族出版社
新蕾出版社
天津人民美術出版社
浙江少兒出版社
中國少年兒童出版社
光明日報出版社
中國致公出版社
吉林文史出版社
陝西人民出版社
北京少年兒童出版社
鳳凰出版傳媒集團
譯林出版社
上海譯文出版社
人民體育出版社
嶺南美術出版社
新世紀出版社
人民文學
北京燕山出版社
中國戲劇出版社
中國工人出版社
中國書籍出版社
知識出版社
海天出版社
世界圖書出版公司
雲南教育出版社
南海出版公司
中國和平出版社
接力出版社
延邊教育出版社
花城出版社
湖南文藝出版社
民眾出版社
湖南少年兒童出版社
明天出版社
春風文藝出版社
譯林出版社
晨光出版社
中國華僑出版社
吉林文史出版社
人民日報出版社
湖南文藝出版社
金銀島(中英文對照讀物)外文出版社
作家出版社
華南理工大學出版社
北方婦女兒童出版社
外語教學與研究出版社
基本就是這些。
⑻ 湖南省邵陽市金稱市鎮的小學英語書是哪個出版社
1、《中國歷史》人民教育出版社2、《英語》人民教育出版社3、《音樂》湖南文藝出專版社4、《語文》人民教屬育出版社5、《古詩文閱讀》湖南少兒出版社6、《中學常用數學用表》湖南少兒出版社7、《生命與健康常識》地質出版社8、《勞動技術》湖南教育出版社9、《綜合實踐活動》湖南教育出版社10、《思想品德》人民教育出版社11、《生物》人民教育出版社12、《體育與健康》教育科學出版社13、《數學》人民教育出版社14、《信息技術》電子音像出版社北理工大學出版社北師大出版社15、《科技活動》湖南科技出版社16、《中國歷史填充圖》地質出版社17、《寫字》湖南美術出版社18、《地理地圖冊》星球地圖出版社19、《中國歷史地圖冊》星球地圖出版社20、《地理填充圖冊》星球地圖出版社21、《地理》湖南出版社22、《研究性學習》上海教育科學出版社23、《湖南地方文化常識》湖南教育出版社24、《多媒體課堂(語文)》中國科學文化音像出版社湖南科學技術電子音像出版社以上教材一共是24本
⑼ 湖南文藝出版社的英文
Hunan literature and Art Publishing House
湖南文藝出版社
⑽ 「湖南文藝出版社「如何翻譯成英文請問「湖南文
翻譯
Hunan Literary and Art Publication Company
Literary and Art 文藝
Publication Company 出版社