① 英語外文社和商務印書館哪個好
不存在哪個好的問題。主要要看你要的書。你要是找工作,那就去了解待遇吧。呵呵
② 商務出版社和商務印書館有什麼區別
1、性質不同:
商務印書館是中國歷史最悠久的現代出版機構。
中國商務出版社是中華人民共和國商務部所屬的中央級出版社,是集圖書和期刊出版為一體的出版社。
2、影響力不同:
商務印書館是中國歷史最悠久的現代出版機構,在近現代中國文化教育出版史上具有深遠的影響。商務印書館的創立,標志著中國現代出版事業的肇始 。
中國商務出版社建社以來,以「立足外經貿,放眼全世界」為辦社宗旨,堅持以「傳播商務知識,促進經貿繁榮」為宗旨,為廣大讀者提供了更多更好的服務。
3、經營性質不同:
商務印書館現隸屬於新組建的中國出版集團,正以嶄新的姿態迎接我國文化體制改革和出版體制創新的機遇和挑戰。
商務出版社主要業務:
中國商務出版社出版發行國內外貿易和國際經濟合作方面的著作、譯著;國內外貿易和國際經濟合作方面的文獻、資料、統計、工具書以及有關的普及讀物;商務系統職工政治思想教育、職業道德以及業務培訓方面的教材、商務院校的教材和教材輔導用書。
商務印書館的主要業務:
1、工具書
商務印書館的工具書涉及漢、英、日、德、法、俄、西班牙、阿拉伯以及非通用語的朝、緬、越、波斯、拉丁、義大利、烏克蘭等眾多語種,形成了目前國內最為完善的多語種工具書體系。1999年,商務印書館辭書研究中心成立;
2001年,商務印書館計算機語料庫編纂系統啟動;"新華系列語文詞典""牛津英漢雙解學習詞典系列""新時代漢英系列詞典""精選外漢漢外詞典系列"正在成為具有號召力的系列工具書名牌之一。
2、翻譯作品
商務印書館譯作編輯室是一個專門出版翻譯作品的部門,以翻譯出版世界各國學術名著為主,同時全面系統地譯介當代具有定評的各派代表作品,及時反映國外學術界的思想和潮流。編輯室以出版精品圖書主,主要翻譯出版政治、經濟、哲學、歷史、法律和社會學等學科的學術著作。
3、學術著作
商務印書館著作編輯室成立於1998年,以編輯出版國內哲學社會科學優秀成果為主要業務。出版定位是:堅持正確的出版方向,堅持"學術為本、質量第一"的原則,以出版物的經典性、權威性、文化品格作為追求的境界,以促進哲學社會科學的研究、普及和應用為宗旨。
強調學術創新和文化積累,注重出版物內容的高質量、原創性、開拓性,重點出版具有社會效益和經濟效益的高水平學術著作和思想性、文化性、知識性強的大眾普及讀物。已出書400餘種。
4、科技圖書
商務印書館科技編輯室是以自然科學和應用技術類圖書為出版對象的編輯室,主要出版國內外地學及相關的資源與環境、城市化與區域發展、旅遊與探險等方面的學術著作和普及讀物,尤其是前沿性的理論著作。
5、教育期刊
商務印書館教育圖書編輯室成立於2002年,旨在傳承"昌明教育、開啟民智"的一貫思想,為繁榮教育圖書市場做出貢獻。商務印書館有著悠久的出版教育圖書的歷史積淀,同時具有優秀的出版辭書的編校質量。二者的結合,使其教育圖書同樣具備領先優勢。
③ 自考英語本科且已過CET6級的學生,報考CATTI三級或二級、口譯或筆譯的問題。
1.我也自考出身,那點墨水,莫要妄自尊大,去碰什麼二級口譯筆譯。自考本科系裡,只有一本吳冰老師的【現代漢譯英口譯教程】但那書的難度,跟二口差太多了。 你會死的非常非常慘。信心會被打擊到底谷狀態。。。
2.果斷妥妥選擇三級口筆譯,還能拼一拼。
3.筆譯是比較容易的,尤其三級筆譯。題量很大,但難度比專業八級略高而已。平時注重練習速度,練習時間,詞彙的詞性等等,還是不難通過滴。
4.國內語法書,我是看不進去的。好多書現在還在我櫃子里養灰呢。自從看了台灣旋元佑跟賴世雄的語法書,國內本土的語法書就再沒看過一眼。另,我強推你看看,柯林斯的英語語法大全,藍色封底,商務印書館的產物。語法是需要提前砸一下的,因為CATTI考試里,低級語法錯誤,會被扣分扣得非常狠。
5.本科那口譯與聽力,不帶玩,請忘記它吧。。。
6.CATTI學習之前,先精聽一個半月新聞英語,VOA常速跟BBC直接招呼吧。精聽完,記得看文本,對照下哪裡木有聽出來。詞彙到不需要特別的擴充。每天翻譯一篇經濟學人,詞彙就能增長不少。
7.法律碩士?跟法律相關證書都相當難考,你本科英語,研究生階段法律,那你英語不是荒廢了嗎?那你還考什麼CATTI?費那麼大力氣考個翻譯證,再去考非英語專業的研究生,又半年多不練翻譯,能力能退回到原始狀態,那養個證就沒意義了。
我要是你這年紀,我就直接奔著高翻院跟翻譯碩士去了。
④ 考英語筆譯2級翻譯資格證需要怎麼准備
建議你先考三級。二級口譯、筆譯一般是從事英語專業工作的人員考的。二級和三級都分別實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。因此你可以把大綱買來或借來先了解一下。
另外,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次,再次登記時還要提供接受繼續教育或業務培訓(主要內容是職業道德教育、翻譯業務培訓,由譯協負責實施)的證明,因此並非四六級考試一樣考一次一生通用。
筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,時間分別是2個小時和3個小時。
二、三級口筆譯考試(共四個等級,資深翻譯是評的,一級口筆譯翻譯是考評結合)在03年12月開始試點,當年共有492人通過考試。04年全年有1300人通過。05年2177人。06年2844人。在05年全年報考人數首次超過了一萬人,06年接近1.8萬人。到06年底,累計有超過3.5萬人報考,合格約7000人。通過率20%,呵呵,希望你將來也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累計報名參考人員超過80,000人次,累計合格人數已經超過13,000人次。其中,取得二級翻譯證書者4757人,取得三級翻譯證書者6646人。 )
一些國內高校幾年前就已經開始要求翻譯專業的研究生畢業要達到二級水平。中國譯協05年起允許獲得三級以上證書的人直接申請成為譯協的個人會員。
此外,這里所說的都是國家人事部組織的全國翻譯專業資格(水平)考試,國內還有教育部考試中心與北外辦的「全國外語翻譯證書考試」和上海與教育部聯辦的「上海外語口譯證書考試」。另外還有一個很容易考的商務翻譯證書,好像是個名頭很大的半民間機構(某某協會)搞的。
另據根據記者的采訪,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。
我個人建議,如果要學翻譯,可以看看以下幾本書
《簡明英漢翻譯教程》章培基等,上海外語教育出版社;
《新實用漢英翻譯教程》陳宏薇,湖北教育出版社;
《英漢、漢英翻譯教程》(第一版)張春柏主編,高等教育出版社(2003)。
另外《中國翻譯》也可以看一看,上面有英譯漢漢譯英實例及分析,每年還舉行一次翻譯競賽,可能會對你有幫助。
⑤ 社會人士怎麼報名英語六級考試
社會人士不可以參加英語四六級考試。准確點說,目前情況是,非在校大學生是沒有資格參加大學英語四六級考試的(簡稱CET)。
在校學生可以報考英語四六級
社會人員考報四六級是不可以的,在為這是專門為學生們准備的考試方式,具體有:
1、在校的本科生;
2、具有同等文化程度的大專生或碩士研究生經得學校同意後也可在本學校進行報名參加考試;
3、具有同等程度的讀業余大學,比如夜大或函授生也可在學校的同意在學校進行報名考試。而且四六級考試只能是在自己所在的學校報名考試,不能跨校考的。
為此,作為對我國在校大學生英語能力是否達到《教學要求》的主要鑒定手段的大學英語四、六級考試也必須相應改革,以適應新的形勢,使考試更好地為貫徹《教學要求》服務。在教育部高教司的主持和領導下,大學英語四、六級考試改革組和考試委員會經過反復研討和論證,並廣泛聽取了大學英語第一線教師和學生的意見,制定了《全國大學英語四、六級考試改革方案(試行)》。
大學英語四、六級考試是一種為教學服務的標准化考試。因此,考試改革的方向是在保持考試的科學性、客觀性和公正性的同時,使考試最大限度地對大學英語教學產生正面的導向作用,即通過四、六級考試的改革,引導師生正確處理教學與考試的關系,更合理地使用四、六級考試,使考試更好地為教學服務。
⑥ 英語六級沒過,畢業了工作需要,考什麼試能補起來、受承認
現在有個翻譯資格證也挺吃香的呀,只要你實力在那裡! 全國翻譯專業資格證,可以考這個。
翻譯有筆譯和口譯,全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。你可以依據自己的水平定下目標,高級肯定比較難考,可以從初級考起。可以買一些筆譯和口譯的的書籍和聯系,也可以在網上找資料, 如果能找到翻譯類的試卷最好,比如歷屆專八的翻譯試題,考研英語中的翻譯試題,高翻學院復試筆試試題,等等。除了專四專八要求英語專業學生才能考,其他英語資格考試應該不受限制,只要你有這個能力,就可以考取!不過可以在網上查看一下該考試的通知,時間和要求,考試地點也是有規定城市的,所以還是按實際要求出發。
以下是推薦的英語翻譯實用書目:
《常用英語習語翻譯與應用》 李軍 韓曉玲 青島海洋大學出版社
《高級漢英、英漢口譯教程上、下冊》,王桂珍主編,華南理工大學出版社
《英漢漢英段落翻譯與實踐》 蔡基剛 復旦大學出版社
《路線圖——翻譯研究方法入門》,Jenny Williams & Andrew Chesterman
《中級英語筆譯模擬試題精解》 齊乃政 中國對外翻譯出版公司
《即席翻譯實用英語會話》 王怡 王寧主編,天津大學出版社
《英漢口譯教程》(上、下冊)仲偉合主編,高等教育出版社,2006年
《西方翻譯簡史》,譚載喜 著,北京:商務印書館,2004
《中國譯學理論史稿》(修訂本),陳福康 著,上海:外語教育出版社,2000
《中國翻譯》共六本 2007
《英語口譯實務》+《英語口譯綜合能力》,王立弟主編,外文出版社
《漢譯英口譯教程》 吳 冰 外語教學與研究出版社
《英美文化與英漢翻譯》 汪福祥 伏力 外文出版社
《英漢口譯實練》 馮建忠 譯林出版社
《英漢翻譯練習集(絕版)》 庄繹傳 中國對外翻譯出版公司
《教你如何掌握漢譯英技巧》 陳文伯 世界知識出版社
《漢英語篇翻譯強化訓練》 居祖純 清華大學出版社
《漢譯英實用技能訓練》 孫海晨 外文出版社
⑦ 商務印書館出版社有一本解釋大量名詞的書,請問有誰看過
是《語言學名詞解釋》
作者:北京大學語言學教研室編
出版社:商務印書館
出版時間:1960-03
供參考。
⑧ 商務出版社與商務印書館是不是一回事
怎麼能一回事呢?
網站都不一樣、
商務印書館是中國歷史最悠久的現代出版機構,在近現代中國文化教育出版史上具有深遠的影響。商務印書館的創立,標志著中國現代出版事業的肇始 。今天,走過105年歷史的商務印書館,秉承與時俱進的傳統,致力於資訊時代的文化教育事業,建設基於紙質和數碼媒介的新型出版,日新無已,正步入多元化發展的新境地。
商務印書館於1897年在上海成立,初時以印刷業務為主,承攬商業簿記、帳本、廣告印製,也承接教會聖經印刷,純系一家印刷作坊。其後加意研究,不惜巨金,延攬技師,考察東西各國,創制機器,成為中國現代印刷事業的起始。
雖然印刷業的進步,與文化有密切關系,但為商務印書館帶來巨大聲譽的卻是圖書出版。商務印書館先時請人零星編譯英漢對照讀本,開始向出版拓展事業 。至1902年,張元濟加入創業者隊伍,商務印書館才真正步入出版殿堂。彼時正值中國內憂外患之際,社會劇烈變動,思潮風雷激盪,求新圖強益成主流。張元濟學識淵博,貫通中西,富有遠見而以扶助教育為己任,專設編譯部,廣羅人才,專事編譯 ,至1931年已出版8000餘種圖書,概而言之有:一 、新式教科書,二、西學新著,三、中外文工具書,四、古籍整理,五、各式雜志。商務印書館由一間家族管理的小作坊蔚然發展成為近代規模最大的文化教育出版機構。
憑藉豐富的出版經驗和經濟實力,商務印書館也同時成為新文化書籍的發行中心,在全國主要城市設立分館80多處。
商務印書館香港分館於1914年設立,最初是門市經營,隨後建立印刷廠,又開設編輯部和發行部,發展成為一個建制完整的出版機構,1917年出版香港課本,三十年代出版了南洋學校適用的整套課本,1957年開始編印五年制中文中學教科書,其後更著力出版教科書、中外工具書、歷史文化畫冊以及人文科學和社會科學等圖書,1988年注冊成為商務印書館(香港)有限公司 。
商務印書館的「現代漢語詞典」最權威,還有新華字典
⑨ 牛津英語同義詞學習詞典(商務印書館)兩種版本的不同之處
《給力牛津詞典》
給力牛津詞典為綠色,包含部英漢詞典和1部漢英詞典。數據量大,內容豐富,檢索方便快捷。包含詞典分別為牛津雙解詞典詞條10萬、簡明英漢詞典詞條10萬、現代英漢大辭典詞條萬、1英漢詞典詞條1萬、給力漢英詞典詞條0萬。其中牛津詞典內容詳實全面,其他詞典輔助學習英語;每個詞條都有詳細的例句與用法以及詞形變化和短語片語。詞典中的詞條都可以進行真人語音朗讀;另外還有句子文章翻譯功能,支持英漢互譯。本詞典可離網查詢詞條10萬,斷網亦可使用。給力牛津詞典是高考、考研、四六級考試必備工具,適合所有學習英語的人士使用。 。還有就是 幾天前幫我指導的ABC天丅英語中心的老師要我明白,事實上想將英語學好是很容易的!必然要擁有一個恰當的研習情境以及熟練口語對象,外教水平很重要,發音純正才行,堅決經常口語溝通,1對1家教式輔導就有最.好.的學習效果~課後同樣要重復溫習課堂錄音檔 來進一步深化知識~不過實在無對象可練習,只能上聽力室或愛思拿到課後材料研習,多說多練短時間語境就加強起來,學習效益是必定突飛猛進的..