㈠ 中國文史出版社的青少版水滸傳有什麼樣的
青少年版的《水滸傳》一般都是精修版的,就是刪除了很多的內容。
㈡ 北京西城區的中國文史出版社與海淀區的中國文史出版社是不是一回事
應該是一個單位兩個地方辦公。
㈢ 大學英語四、六級考試的輔導資料哪裡購買哪個出版的比較好
四六級的題是上海交大出的 推薦交大出版的
單詞推薦新東方 可以考慮下思思大王記單詞
外語教學與研究出版社的也很好
真題肯定是用王長喜的
一般新華書店 學校書店都有
加油 祝你好運
㈣ 中國文史出版社發行部是騙人的
第一,所謂的打字兼職都是騙子。第二,如果某位自稱不騙人,參考第一點。 如果你不是來兜售虛假出版社的兼職打字詐騙廣告的,能不能稍微用腳趾頭想一
㈤ 英語四六級應該參加機考還是傳統的紙考
聽力比較好的話你應該考慮機考,機考剛實行,聽力應該不難。
你可以參考一下天天機考網,還不錯,我剛看了。
㈥ 英語四六級口語考試有指定教材嗎什麼名字和出版社要是沒有,用什麼書比較好呢
1.首先上課要認真聽講,尤其要做好筆記,下課再復習一遍,把他們都記在腦子里。然後再加入內自己的理解。當然容學英語的基礎是先掌握好單詞、短語。
2.如果你這方面不行的話,建議你多背背。然後要認真完成作業,如果說你上課有些東西還是不太理解,或許通過完成作業就可以掌握它的運用。
3.英語的難點在於碎的東西太多。要有很好的記憶力,和對語境的理解。建議你多下功夫。
免費的英語能力水平點評 去WÌZBEE看看吧去WÌZBEE以前,我的英語也不是很好,現在在WÌZBEE英語學的, 那裡的外教不錯,很專業,感覺很有經驗,我的英語也提高了不少,現在是Eric老師教我的,他為人很有耐心,教的也很仔細,推薦你可以報下他們2節課的體驗課.
㈦ 英語6級429考catti有戲嗎
這個成績去考CATTI 2 基本上毫無懸念的會掛掉;考三級,多練習翻譯題,有希望過
建議將主要精力放在實務翻譯的練習和實踐上,這才是復習重點和難點!學筆譯可以通過一些好的帶有參考答案的資料來練習,對比自己和參考譯文,從中找差找缺、不斷提高,沒有捷徑!翻譯500萬字和翻譯50萬字,獲得的感受、收獲會有質的差異!
無需太看重真題,有一套近年真題參考下出題的樣式、分值、風格就差不多了
歷年政府工作報告、世界國家元首政要等重要講話的中英文內容
張培基等 《英漢翻譯教程》
連淑能 《英譯漢教程》
王治奎《大學漢英翻譯教程》(修訂版)
《中式英語之鑒》
庄繹傳《翻譯漫談》
張培基 ---- 散文佳作108篇-漢譯英
張培基 ---- 散文佳作108篇-英譯漢
毛榮貴 ------《新世紀大學英漢翻譯教程》
《經濟學家》期刊
林超倫《口譯實踐》
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照
馮建忠的《實用英語口譯教程》
政府報告、CATTI 考試官方資料
世界500強公司網站
頂尖大學的英文網站(最好香港、英美、新加坡)
翻譯期刊:
《中國翻譯》、《經濟學人》、《中國科技翻譯》、《外語界》、《上海翻譯》等都不錯
翻譯門戶:
滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、
大家論壇翻譯版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!
翻譯門戶:
滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、
大家論壇翻譯版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!)
公共微信平台:
翻譯教學與研究(ID:fanyiluntan)
沃領域翻譯(ID:WOW-TRAN)
樂思福教育(ID:Isfirst2013)
中視天之聰(ID:kaosee_4008112230)
經典的譯作(雙語對照版):
《唐詩三百首》- 許淵沖 譯 出版社:中國對外翻譯出版公司
《孫子兵法》- Lionel Giles 譯
《散文佳作108篇》(漢英·英漢對照)下面這些也是一些挺有用的參考資料:
http://..com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#
我08年考二級筆譯的時候根本沒去追求什麼真題,相信自己基礎打好了,通過考試便是水到渠成;何況三級筆譯的難度要明顯小一些了;我做過五年專職筆譯工作,手頭有大量的CATTI 和MTI復習、輔導資料(電子檔)可免費贈送愛好翻譯或者從事翻譯、以及想通過翻譯資格考試的朋友。
推薦的二口教程:
林超倫《實戰口譯》及其配套 MP3 ;
梅德明《英漢口譯實踐》、《漢英口譯實踐》及其配套 MP3 ;
馮建忠教授的《實用英語口譯教程》及其配套 MP3 ;
武漢大學出版社的《英語口譯筆記法實戰指導》(吳鍾明主編),講的很詳細透徹,理論與實踐並重,還有配套mp3,難得的好材料!
筆譯價位以千字XX元計,比較合理的市場價位在150 ---1000元/千字,從低端到高端都有人做,譯員收入當然是和能力(翻譯質量和速度)直接掛鉤的!!我說的這是價格區間是翻譯公司對客戶的報價,到翻譯員手裡一半能拿到這個價位的50--60%;你是CATTI 3,建議多接些單子鍛煉和提高自己,等水平更好了,再去挑戰要求和價位更高的客戶/稿子,先從自己最擅長的領域開始吧;翻譯是硬打硬憑譯文和實力說話的,來不得虛假!是否走職業翻譯的路子,可以自己看看我在網路知道回答的其他相關帖子,這里不贅述;如果准備做職業筆譯,那建議至少拿下CATTI 2 後熟悉一些專業背景/術語、常規翻譯工具、術語庫管理等,職業筆譯專業化程度很高,也很細分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空間也有很多類似的介紹~
CATTTI 3 水平,公司開的單價范圍一般是:
英譯中 80 --100 /千單詞;中譯英:70 -- 90元/千中文(僅供參考),如果你有直接客戶,單價可翻倍;這個水平階段審稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要審稿的;
較好翻譯公司現在招人普遍是這樣的要求:
MTI (翻譯碩士,當然外語碩士也OK的)+ CATTI 2 證書 + 熟悉某個或某幾個領域的背景知識和術語 + 300萬字以上翻譯經驗 + 熟悉常規翻譯軟體 + 熟練檢索信息 + 通過測試(這條十分重要,很多公司直接看測試效果,其他只作為參考,有些測試不誠信作弊的,後期項目中會很快露馬腳,直接被拉入黑名單); 當然了,如果你翻譯能力很好,是業內翹楚,這些條條框框對你毫無意義,你直接可以跟別人談單價,即便你開價高也還是有很多人樂意找你翻譯的,畢竟有些客戶更在意質量、效果,不缺錢~
不同公司、不同客戶群體、不同的價位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入門級筆譯,因為職業筆譯要學習和提高的地方太多了,語言與社會/經濟發展息息相關,每年都有新的詞彙、新的翻譯工具出現,你需要與時俱進,稍不留神就被甩在後面;
目前筆譯工作涉及影視、動畫、軟體、手冊、網站、書籍等,覆蓋的領域包括電子、金融、化工、醫學、機械、法律、商務、外交、專利、論文等,不僅需要從業者具備扎實的雙語基礎、嫻熟的語言轉化能力,還需要吃苦耐勞、努力學習、與時俱進,並且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等專業化翻譯工具(提高翻譯統一性、效率、項目管理、QA等),否則很容易被無情淘汰,因為普通筆譯工作者的數量實在是太過龐大,持有專八證書、六級證書、CATTI 證書的所謂的「翻譯」確實太多太多了;正因為如此,合格筆譯者鳳毛麟角,測試10人(一般應聘者至少專八以上水平或碩士)往往都難物色到一位較理想的筆譯人才,因此合格筆譯人才月入15000張左右是司空見慣的,但與金融、IT等比筆譯行業整體收入是比較低的,如果你深愛筆譯就要有這樣的思想准備!
㈧ 英語六級往年考試中出現頻率最高的單詞
去書店買六級分頻詞彙表```有高頻詞``六級中常出現的四級詞```比較全```
機械出版社的就不錯```
㈨ 中國文史出版社發行部怎麼樣
中國文史出版社發行部是1988-05-14在北京市西城區注冊成立的全民所有制,注冊地址位於北京版市西城區太平橋大街權23號。
中國文史出版社發行部的統一社會信用代碼/注冊號是911101021013419985,企業法人劉發升,目前企業處於開業狀態。
中國文史出版社發行部的經營范圍是:零售、總發行本版圖書;銷售工藝品、文化用品、金銀製品。(企業依法自主選擇經營項目,開展經營活動;依法須經批準的項目,經相關部門批准後依批準的內容開展經營活動;不得從事本市產業政策禁止和限制類項目的經營活動。)。在北京市,相近經營范圍的公司總注冊資本為611189萬元,主要資本集中在 5000萬以上 規模的企業中,共36家。
通過愛企查查看中國文史出版社發行部更多信息和資訊。
㈩ 中國文史出版社的介紹
中國文史出版社負責出版各專門委員會會議資料和調查研究報告等;出版版有關社權會科學、文化方面的著作、工具書;人民政協系統所徵集的我國近現代文史資料;有關統一戰線、人民政協、民主黨派的資料、論著、工作手冊;著名愛國人士的詩集、文集、年譜和畫冊,部分黨史資料和地方誌;根據文史資料編寫的紀實性作品和人物傳記等等。是中國人民政治協商會議全國委員會所屬的專業出版社。1980年1月經國家出版事業管理局正式批准成立,初名文史資料出版社,1985年11月,報經國家出版局同意改名為中國文史出版社。