導航:首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯預測唐詩

英語四級翻譯預測唐詩

發布時間:2021-02-28 01:45:08

⑴ 英語四級翻譯。

他們打算把這些衣服和毛毯分發給災民們。

⑵ 2020年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩

【導讀】目前已經到了11月底,距離2020年12月大學英語四級考試越來越近了,那麼在這僅剩的幾天備考時間里,我們應該如何進行備考,才能取得比較好的備考效果呢?當屬做題了。為了幫助大家都能順利通過考試,下面是小編為大家整理的2020年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩,希望對大家有所幫助。

唐詩(Tang poetry
)泛指創作於唐代(618年?907年)的詩。唐詩是漢族最珍貴的文化遺產之一,同時也對周邊民族和國家的文化發展產生了很大影響。唐詩中流傳最廣的當屬收錄在《唐詩三百首》(Three
Hundred Poems of the
TangDynasty)中的詩歌,裡面收錄的許多詩篇都為後人所熟知。唐代的詩人特別多,其中李白、杜甫等都是世界聞名的偉大詩人,他們的作品有很多都是膾炙人口的詩篇。

參考翻譯:

Tang Poetry

Tang poetry generally refers to poems written ringthe Tang Dynasty (618
A.D.-907A.D.). Tang poetryis one of the most valuable cultural heritages of
theHan Chinese. Meanwhile, it also has a great influenceon the cultural
development of neighboring ethnic groups and nations. The most widely
spreadamong Tang poems are definitely the poems that are included in the 「Three
Hundred Poems ofthe Tang Dynasty」,many of which are quite popular with people of
later generations. Thereare lots of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai and
Du Fu are world-famous. Many of thetwo great poets』works are household
poems.

1.泛指:翻譯為generally refer to,其中「泛」即一般來說,故譯為 generally 即可。

2.漢族:應譯為Han Chinese。

3.產生了很大影響:用固定短語have a great influenceon...來表達即可。

4.流傳最廣:翻譯為the most widely spread,
「流傳」用動詞spread表達,而表示範圍的最廣譯為副詞widely即可。注意此處的spread為spread的過去分詞形式,表被動意義。

5.膾炙人口的詩篇:翻譯為household poems,其中膾炙人口用形容詞 household表達,即「家喻戶曉」。

以上就是小編今天給大家整理發送的關於「20年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩」的相關內容,希望對大家有所幫助。想知道更多關於英語四級分值如何分布,關注小編,持續更新。

⑶ 英語四級翻譯

傳統的英國佬,因為害怕,所以不敢把問題搞咋雜。

⑷ 英語四級翻譯(具體句子求助,中譯英)

1.研究中國在世界經濟活動中日益增加的重要作用,特必然(應該是特別吧)是版在世界經貿組織和其權他國際多變(是不是多邊組織)組織中的作用。
Research
the
increasing
important
effect
of
China
in
World
Economy
Organization,
especially
in
World
Trade
Organization
and
other
international
multilateral
organizations.
2.指導一項新的亞洲研究項目並與RllA的其他研究項目寫作(應該是協作吧)開發該項目
Guide
a
new
Asian
research
project,
and
develop
it
with
other
projects
of
RIIA
together.

⑸ 這幾個英語四級翻譯題怎麼做

1、accommodate → 書面用詞,指以外部條件標准改變自己或某事以求得適應,著重改變或調節的有利。
adapt → 指人或物在原有情況下作某些改變以適應新的環境或不同的條件,強調改變的目的和重要性。

2、虛擬語氣:主句had done +從句would have done。句中用would have had a chance 表示與過去事實相反而would have a chance to survive則表示與現在事實相反,也就是說 The victim 「現在」可能還活著。我們現在來看句子,would和had都用了一般過去時,從而得知事情已經發生了。說話者是想表達,「受害者本來會有機會活下來如果被及時送往醫院」(言外之意是受害者在此之前沒有被送往醫院沒有活下來,與過去事實相反),換位思考,如果用了would have a chance to survive則表示與現在現在事實相反,明顯不符合句子的境況,句子時態,would和had都用了一般過去時啊,是過去事實了。

3、在真實條件句中,may/might+不定式一般時表示現在或將來可能的結果:If the fog gets thicker,the plane may/might diverted.
在虛擬條件句中,用might而不用may表示可能的結果。

4、這個看不出你問什麼。。
5、這個,習慣用法吧。
6、這個也只能說是習慣用法。。。

順便自己復習了一下╰( ̄▽ ̄)╮

⑹ 英語四級翻譯預測准嗎

英語翻譯別信這些預測啥的,四級考試並沒有特別難,翻譯這塊,一定要注意平時多積累詞彙量和各種片語短語搭配,注意在不記得固定片語搭配的情況下,也要寫出關鍵詞的單詞,根據自己的理解進行意譯。加油,祝你四級順利通過。

⑺ 2014年6月英語四級翻譯預測哪裡可以找到,新東方的預測准不準

考拉的比較准,看考拉的最後三套沖刺卷就可以了,去年的翻譯作文都中了,忘採納

閱讀全文

與英語四級翻譯預測唐詩相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610