⑴ 紫禁城可以翻譯為compass
前面提到過了紫禁城了吧,這里省略紫禁城,compass指四個正方向
⑵ 故宮又叫紫禁城的翻譯是:什麼意思
故宮又叫紫禁城的翻譯是:Forbidden City, also known as the Forbidden City
⑶ 紫禁城的英文簡介
紫禁城指的就是北京故宮。
The Forbidden City refers to the Forbidden City of Beijing.
北京故宮是中國明清兩代的皇家宮殿,舊稱紫禁城,位於北京中軸線的中心,是中國古代宮廷建築之精華。
The the Imperial Palace of Beijing is the imperial palace of the two dynasties in Ming and Qing Dynasties, formerly known as the Forbidden City, located in the center of Beijing's central axis. It is the cream of ancient Chinese palace architecture.
北京故宮以三大殿為中心,佔地面積72萬平方米,建築面積約15萬平方米,有大小宮殿七十多座,房屋九千餘間。是世界上現存規模最大、保存最為完整的木質結構古建築之一。
Beijing Palace Museum is centered on three main halls, covering an area of 720,000 square meters, with a construction area of about 150,000 square meters. It has more than 70 palaces and more than 9,000 houses. It is one of the largest and most complete ancient wooden structures in the world.
北京故宮被譽為世界五大宮之首(法國凡爾賽宮、英國白金漢宮、美國白宮、俄羅斯克里姆林宮)。
Beijing Palace Museum is known as the first of the five major palaces in the world (Versailles Palace in France, Buckingham Palace in Britain, White House in the United States, Kremlin Palace in Russia).
是國家AAAAA級旅遊景區,1961年被列為第一批全國重點文物保護單位;1987年被列為世界文化遺產。
It is a national AAAAA-level tourist attraction. In 1961, it was listed as the first batch of national key cultural relics protection units; in 1987, it was listed as a world cultural heritage.
一、名稱考義
故宮又稱紫禁城。中國古代講究「天人合一」的規劃理念,用天上的星辰與都城規劃相對應,以突出政權的合法性和皇權的至高性。
天帝居住在紫微宮,而人間皇帝自詡為受命於天的「天子」,其居所應象徵紫微宮以與天帝對應,《後漢書》載「天有紫微宮,是上帝之所居也。王者立宮,象而為之」。
紫微、紫垣、紫宮等便成了帝王宮殿的代稱。由於封建皇宮在古代屬於禁地,常人不能進入,故稱為「紫禁」。但明朝初期稱為「皇城」,直接稱呼為「紫禁城」則大約始於明朝中晚期。
二、建築規模
北京故宮由明朝皇帝朱棣始建,設計者為蒯祥(1397—1481年,字廷瑞,蘇州人)。佔地72萬平方米(長961米,寬753米),建築面積約15萬平方米,佔地面積72萬平方米,用100萬民工。
共建了14年,有房屋9999間半,實際據1973年專家現場測量故宮有大小院落90多座,房屋有980座,共計8707間(而此「間」並非現今房間之概念,此處「間」指四根房柱所形成的空間)。
⑷ 我怎麼到了紫禁城英語怎麼翻譯
How did I get to the forbidden city ?
⑸ 紫禁城是最受歡迎的景點之一(翻譯英文)
Forbidden City is one of the most popular attractions
⑹ 紫禁城的英語翻譯
the Forbidden City
⑺ 英語翻譯:紫禁城作為明清兩代的宮城,
你是初三的么
Clear and pure temple city of 2 of Forbidden City conct and actions, also is divided into outside dynasty, inside court two part.Outside the dynasty be the place that the emperor transact.All without exception nation of graveness activity and various rite, all at outside the dynasty hold.Outside dynasty from Tienanemen-carry a door-noon door-too with palace-moderate a palace-protect to constitute with palace of medium stalk line and medium stalk line the palace Ge gallery Wu of the both sides constitute.Inside the court be an imperial concubine empress the emperor life of place, include medium the stalk on-line Gan pure temple, hand over a Tai palace, Kun rather a temple and resist the thing of garden and both sides six temple etc. the palace cluster constitute.
我是初三惡
⑻ 幫忙把中文翻譯成英文 關於故宮
THE MING DYNASTY, 1368-1644
遷都
The transformation of Peking was a formidable task for the emperor and his advisors, and it imposed heavy burdens on the people. Although some of the Yuan city walls and palaces remained intact, the general plan of the city had to be altered and much new construction undertaken to meet the emperor's specifications. Because the lack of adequate economic base, the city depended on massive shipments of grain and provisions from the southeastern
China. The military organization had to be restructured to handle this overall. Above all, institutional arrangements had to be changed; this affected imperial agencies in Nanking and in other parts of the empire. The transfer of the capital to Peking was certainly the most complex and far-reaching imperial project undertaken ring the Ming dynasty.
建造
Between 1403 and 1416 some modest institutional rearrangements were initiated.Meanwhile, the construction of new palace buildings got under way. During this period the physical and economic foundations of the new capital were laid down. Although no really massive construction was undertaken in Peking until 1416, preparations for new palace buildings and for repairs to the city walls began in 1406. In August the emperor ordered minister of works, assistant censor-in-chief, and others to assemble men and materials at Peking; ostensibly he was responding to a request by senior officials, who thought that a palace should be built for his forthcoming visit. Officials were sent to cut timber in the forests of Kiangsi, Hu-kuang, Chekiang, Shansi, and Szechwan. Others organized the manufacture of bricks in the Northern Metropolitan Region. In 1407 a great work force of artisans, soldiers, and common laborers was recruited from all over the empire; these included over seven thousand Annamese artisans, who had been captured and sent to Peking by Chang Fu. But construction was hampered by an inadequate supply system and a lack of close supervision. Work proceeded slowly, and no major buildings were completed ring these years.
鏈接
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:kt-tnsJmvA0J:www.chinahistoryforum.com/index.php%3F/topic/9302-vietnamese-architect-in-beijings-forbidden-city/+forbidden+city+under+construction&cd=2&hl=en&ct=clnk&gl=au
⑼ 「故宮位於北京市中心,是明清兩代的皇宮,又叫紫禁城」。這話怎麼翻譯成英語
National Palace Museum is located in the center of Beijing is the Palace of the Ming and Qing dynasties, known as the Forbidden City
⑽ 中英翻譯,求學霸幫幫忙。故宮也稱紫禁城,位於北京中心,曾居住過24位皇帝。故宮整個金碧輝煌,庄嚴絢
故宮也稱紫禁城,位於北京中心,曾居住過24位皇帝。故宮整個金碧輝煌,庄嚴絢麗,被譽為五大宮之一,並被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。故宮建築是我國現存最大最完整的古建築群。故宮佔地72萬平方米,建築面積15萬平方米,有房屋9999棟。
The Imperial Palace is also called the Forbidden City, is located in the center of Beijing, the 24 emperors once lived. The whole the Imperial Palace beautiful decoration., stately, known as one of the five palace, and was listed by UNESCO as a world cultural heritage. The construction of the Imperial Palace is the largest and most complete ancient building group. The Imperial Palace covers an area of 720000 square meters, construction area of 150000 square meters, with a building 9999.