1. 《水滸傳》和《西遊記》的英語怎麼說
中國名著英語翻譯,四大名著
《西遊記》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)
《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms
《紅樓專夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水屬滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margin
2. 《水滸傳》用英文怎麼說
英文:Water Margin。
《水滸傳》,中國四大名著之一,是一部以北宋年間宋江等人回起義為主要故事答背景、類型上屬於章回體長篇小說。
作者或編者一般被認為是施耐庵,現存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。
水滸傳在19世紀開始傳入歐美,最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《中國的勇士們》。
英文譯本最早的70回譯本定名為《Water Margin》,由於出現最早和最貼近原名的原因這個譯名往往被認為是標准譯名。
美國女作家、賽珍珠在將它翻譯成英文時就定名為:《All Men Are Brothers》(即《四海之內皆兄弟》),70年代末中國籍美國翻譯家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好漢),後來還有人把120回本也譯成英文。而據傳,還有某外國版本叫《105個男人和3個女人的故事》。
參考資料
網路-水滸傳
3. 世界四大名著英語
古典名著翻譯抄成英文感襲覺蠻生硬的。。以下是官方版本
三國演義
Romance of the Three Kingdoms
水滸傳
Water Margin
西遊記
Journey to the West
紅樓夢
A Dream in Red Mansions
4. 怎麼用英語簡介《水滸傳》,求全文
水滸傳Outlaws of the Marsh
The novel "Outlaws of the Marsh" is somewhat like the Iliad and Odyssey... An ancient epic tale... no one remembers the period it was composed and immortalized.
One knows this story is based on real facts and has inspired many storytellers.
One knows the North Song Dynasty (XIIIth Century) lived its apogee and declined, a victim of corruption and decadence.
One finds historical traces of these outlaws who challenged the imperial authority and died under the executioner's blade.
At last, as anyone knows today that a man called Homer wrote the Iliad and Odyssey, no one doubts anymore that a man called Shi Nai-an wrote down ring the XIVth century the novel Outlaws of the Marsh that reached us.
Everyone recognizes that Jin Sheng-tan, ring the XVIIth century, published what is now famous as the original version of a novel that obtained the interest and infatuation of successive generations.
Water Margin or Outlaws of the Marsh ("All men are brothers" in Pearl Buck's translation, "Shui hu zhuan" in Chinese, "Au Bord de l'Eau" in French ) is an immortal novel because its tale is universal : it speaks of beings (outlaws but also notables, strong muscled heroes but also intellectual, anarchists but also philosophers...) who cannot bear injustice nor abuse nor arbitrariness...
That is the reason they are immortal and their popularity has lasted for centuries .
Discover the 108 heroes, the episodes , the paper-cuts representing them, the Beijing operas their fighting exploits inspired...
人物
Gai Ping Health gave special love make the world anyway, famous arena. Like charges to stick, chicken, and did not take wives, all hit others physique. Village Creek Village haunted legends, villagers digging a river in the town engraved art, ghost was rushed to the East seven. Classical hell, then alone will be engraved Creek Village in places away from the East side down. Thus so-called "Tota kings".
5. 用英語寫關於水滸傳的影評
《水滸傳》在藝術上取得了傑出的成就。人物形象的塑造能寫出復雜的性格內容,人物性格的形成有環境的依據,同時隨生活環境的變化而發展。人物形象帶有理想色彩,同時又深深地紮根於生活的土壤之中。《水滸傳》不單以情節的生動緊張取勝,還有較豐富真實的細節描寫。小說在民間口語的基礎上創造出一種通俗、簡練、生動、富於表現力的文學語言。與內容相適應,前70回連環套式的藝術結構也獨具特色。
《水滸傳》作者施耐庵對於這些英雄人物,予以充分的肯定和熱情的謳歌,歌頌了這些人物的反抗精神、正義行動,也歌頌了他們超群的武藝和高尚的品格。一些出身下層的英雄人物,如李逵、三阮、武松、石秀等,對統治階級的剝削壓迫感受最深,因此當他們一旦造反後,他們的反抗性也最強,什麼統治階級的法度條例,對他們毫無約束,像李逵連皇帝也不放在眼裡。他們為了起義的正義事業,赴湯蹈火在所不辭,作者對這些英雄人物的贊揚,完全是出自內心的熱愛。作品歌頌這樣一批被統治階級視為所謂「殺人放火」的強盜、朝廷的叛逆,一些所謂「不赦」的罪人,把他們寫得如此光輝動人,可敬可愛,這顯示了作者的膽識和正義感情。與此相反,作者對於統治階級的人物,則將他們寫得丑惡不堪,和梁山英雄形成鮮明的對比。從而啟發人們去愛什麼人,恨什麼人。金聖嘆評論《水滸傳》「無美不歸綠林,無惡不歸朝廷。」不管金聖嘆主觀動機如何,這句話也確實說明了施耐庵的思想傾向和《水滸傳》的深刻社會意義。
中國歷史上發生過無數次的農民起義,中國的農民富有武裝斗爭的傳統和經驗,但用文學形式來歌頌農民戰爭,並且真實生動地作全面的藝術再現的,只有《水滸傳》。《水滸傳》在記敘歌頌起義軍的武裝斗爭時,還比較重視戰爭經驗的總結,起義軍戰勝敵人,不僅憑勇敢,還靠智慧。《水滸傳》中這方面的事例很多,「三打祝家莊」是一個較為突出的例子,毛澤東曾經贊揚「三打祝家莊」是合乎辯證法的最好的事例。梁山起義軍在這次戰役中能夠重視調查研究,對敵分化瓦解,並採取打入內部里應外合的辦法,終於取得了戰爭的勝利。《水滸傳》中有關戰爭的描寫,可與《三國志演義》相媲美。清代劉鑾的《五石瓠》里說:明末農民起義軍的張獻忠「日使人說《三國》、《水滸》諸書,凡埋伏攻襲皆效之」。
《水滸傳》中所描寫的起義軍的政治主張雖不十分明確,卻可以看到他們有著「八方共域,異姓一家」,不管什麼出身「都一般兒哥弟稱呼,不分貴賤」的理想。聯繫到他們「殺富濟貧」的行動,表現了人民反對封建經濟的貧富懸殊和政治上的等級貴賤之分,反對封建社會的階級剝削和政治壓迫,這是對封建地主階級統治思想的宣戰,反映了廣大受壓迫人民的願望。
6. - -, 關於<水滸傳>和一篇英語作文的-
我都喜歡 因為他們大家厲害 ~~~OKle
7. 《水滸傳》的英文翻譯
The Water Margin
邵氏數字修復系列 水滸傳 (The Water Margin)
All Men Are Brothers
一九三三年她翻譯出版《水滸傳》(All Men Are Brothers),即有感於這部古典小說反映了中國歷史上不斷出現的同一樣式——「造反」:不滿現狀的人們揭竿而起,形成許多叛亂,幾經較量,
8. 水滸傳的英語名稱
你好,水滸傳的英語名稱是
The Story by the Water Margin .
9. 水滸傳英語怎麼寫
中國名著英語來翻譯源,四大名著:)~~
《西遊記》Pilgrimage
to
the
West;(Journey
to
the
West)
《三國演義》The
Romance
of
the
Three
Kingdoms
《紅樓夢》A
Dream
in
Red
Mansions
(The
Story
of
the
Stone)
《水滸傳》
Heroes
of
the
Marshes;
Water
Margin
10. 怎樣過大學英語四級考試作文關
世間充滿著情和愛,每件事都充滿著感動,如果有人說:「不是每一朵花都代表純潔,但百合做到了;不是每一棵樹都能耐住乾渴,但胡楊做到了.」那麼我要說:「不是每一種愛都充滿愛,但母愛做到了.」
又到了周末,中午來來往往的家長不少,外面霧雨彌漫,隨時可落下幾星雨點,暗沉的天空阻攔不了父母來看望子女的步伐,父母都是趕著過來的,在學校只能待小半會工夫,可是無論怎樣,父母們還是高興的,我的媽媽也不例外.
站在教室門外的我只等待了一會,想起媽媽說下雨她就不來了,以為她不過來了,心裡難免有些失落,剛想走,便聽到了熟悉的聲音,媽媽急切地跑過
來,「還沒吃吧,給你帶了午飯,都是你愛吃的.」看著媽媽急切而高興的樣子,我笑著說了聲:「嗯」,簡單的話語遮蓋不了媽媽愛我的心,吃著飯,看著媽媽,
脫口問了句:「你還沒吃呢吧.」「是啊,我回去再吃」「一起吃吧,回去吃麻煩」「沒事,快吃吧,孩子,我過會就走了」最終沒能拗過媽媽,看著媽媽的頭上又
添了些許白發,眼角也多出了細紋,心裡不覺有些難過,再看看媽媽身上已經被蒙蒙細雨打濕了些,吃著家裡的飯,感覺有著不一樣的溫暖,時間彷彿過的很快,媽
媽匆匆收拾了東西,臨走時又囑託了幾句,看著媽媽離去的背影,眼淚充斥雙眸……
其實誰的父母都一樣,身後總有雙眼睛默默注視著我們,媽媽看似堅強,但她的那雙眼睛卻充滿溫暖,當我們做錯事時,媽媽的眼神嚴厲;當我們懂事時,媽媽的眼神柔和;當……
母親是一支越燃越短的蠟燭,總是用盡全身力氣發出微弱的光照亮我們前行的路.當我們發現那支蠟燭燃盡時,才知母愛是愛,母親愛到憔悴.
母親是那束光,一直照亮我們前行的路,給我無限勇氣與溫暖.